# $Id: pl_PL-gallery_core.po,v 1.60.2.5 2005/04/04 18:09:18 cryptographite Exp $ # # Version: 1.5 # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. # # # CML , 2003. # Krzysztof Jankowski , 2003-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-04 18:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-10 19:34+0100\n" "Last-Translator: Kanedaaa \n" "Language-Team: nocnyMark \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../add_comment.php:30 #: ../add_photos.php:31 #: ../album_permissions.php:43 #: ../copy_photo.php:29 #: ../create_user.php:33 #: ../delete_album.php:31 #: ../delete_photo.php:37 #: ../delete_user.php:30 #: ../edit_appearance.php:29 #: ../edit_caption.php:33 #: ../edit_field.php:31 #: ../edit_thumb.php:31 #: ../edit_watermark.php:28 #: ../extra_fields.php:33 #: ../manage_users.php:31 #: ../modify_user.php:34 #: ../move_album.php:31 #: ../move_photo.php:31 #: ../multi_create_user.php:33 #: ../photo_owner.php:34 #: ../poll_properties.php:34 #: ../poll_results.php:37 #: ../rename_album.php:31 #: ../reset_votes.php:37 #: ../resize_photo.php:31 #: ../rotate_photo.php:31 #: ../save_photos.php:33 #: ../upgrade_album.php:57 #: ../user_preferences.php:31 #: ../watermark_album.php:32 msgid "You are not allowed to perform this action!" msgstr "Nie masz możliwości wykonać tej akcji." #: ../add_comment.php:58 #: ../view_photo.php:195 msgid "Name and comment are both required to save a new comment!" msgstr "Pole nazwy i komentarz muszą być wypełnione by dodać nowy komentarz!!" #: ../add_comment.php:60 #: ../view_photo.php:197 #, php-format msgid "Your comment is too long, the admin set maximum length to %d chars" msgstr "Twój komentarz jest za długi, administrator ustawił maksymalną długość na %d znaków" #: ../add_comment.php:62 #: ../view_photo.php:199 msgid "Your Comment contains forbidden words. It will not be added." msgstr "Twój komentarz zawiera zakazane słowa. Nie zostanie dodany." #: ../add_comment.php:79 #: ../add_comment.php:83 msgid "Add Comment" msgstr "Dodaj komentarz" #: ../add_comment.php:85 msgid "Enter your comment for this picture in the text box below." msgstr "Wpisz swój komentarz dla tego obrazka w polu poniżej." #: ../add_comment.php:103 #: ../copy_photo.php:197 #: ../create_user.php:156 #: ../delete_album.php:66 #: ../delete_photo.php:140 #: ../delete_user.php:85 #: ../edit_caption.php:189 #: ../edit_field.php:66 #: ../edit_watermark.php:109 #: ../includes/add_photos/add_form.inc:127 #: ../includes/add_photos/add_url.inc:60 #: ../login.php:97 #: ../modify_user.php:152 #: ../move_album.php:113 #: ../move_album.php:135 #: ../move_photo.php:249 #: ../move_photo.php:335 #: ../multi_create_user.php:174 #: ../new_password.php:125 #: ../register.php:142 #: ../rename_album.php:131 #: ../reset_votes.php:64 #: ../resize_photo.php:135 #: ../sort_album.php:114 #: ../user_preferences.php:134 #: ../watermark_album.php:134 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../add_photos.php:52 #: ../add_photos.php:64 msgid "Add Photos" msgstr "Dodaj zdjęcia" #: ../add_photos.php:70 msgid "Applet" msgstr "Applet" #: ../add_photos.php:73 msgid "Applet (big)" msgstr "Applet (duży)" #: ../add_photos.php:78 msgid "Form" msgstr "Formularz" #: ../add_photos.php:81 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../add_photos.php:82 #: ../layout/watermarkform.inc:136 msgid "Other" msgstr "Inny" #: ../add_photos.php:85 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../admin-page.php:36 msgid "statistics" msgstr "statystyki" #: ../admin-page.php:38 msgid "View some statistics about your Gallery. Such as most viewed pictures, or best rated photos etc." msgstr "Zobacz statystyki Twojej Galerii. Takie jak najczęściej oglądane zdjęcia lub najlepiej ocenione zdjęcia itd." #: ../admin-page.php:40 msgid "configuration wizard" msgstr "Konfiguracja pól użytkownika" #: ../admin-page.php:42 msgid "Use the config wizard to reconfigure or tweak your Gallery" msgstr "Użyj czarodzieja konfiguracji aby przekonfigurować Twoją Galerię. " #: ../admin-page.php:44 msgid "find orphans" msgstr "znajdź sieroty" #: ../admin-page.php:46 msgid "Find, remove or re-attach orphaned elements." msgstr "Znajdź, usuń albo przyłącz ponownie porzucone elementy." #: ../admin-page.php:48 msgid "find comment spam" msgstr "znajdź komentarzowy spam " #: ../admin-page.php:50 msgid "Find and remove comments that contains spam." msgstr "Znajdź i usuń komentarze zawierające spam." #: ../admin-page.php:52 msgid "validate albums" msgstr "zalegalizuj albumy" #: ../admin-page.php:54 msgid "Identify invalid albums, missing files, and other errors that may prevent you from migrating to Gallery 2" msgstr "Zidentyfikuj nieprawidłowe albumy, brakujące pliki oraz inne błędy, które mogą nie dopuścić do migracji..." #: ../admin-page.php:61 msgid "manage users" msgstr "użytkownicy" #: ../admin-page.php:63 msgid "Manage your users." msgstr "Zarządzaj użytkownikami" #: ../admin-page.php:91 msgid "Admin options" msgstr "Opcje admina" #: ../admin-page.php:92 #: ../stats.php:643 #: ../stats-wizard.php:100 #: ../tools/find_orphans.php:214 #: ../tools/despam-comments.php:60 #: ../tools/validate_albums.php:204 msgid "return to gallery" msgstr "powrót dj Galerii" #: ../album_permissions.php:183 #: ../album_permissions.php:187 msgid "Album Permissions" msgstr "Prawa do albumu" #: ../album_permissions.php:189 #, php-format msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Zmiana praw dla %s" #: ../album_permissions.php:197 #: ../albums.php:376 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" #: ../album_permissions.php:212 msgid "Users who can see the album" msgstr "Użytkownicy mogący widzieć ten album" #: ../album_permissions.php:227 msgid "Users who can change album text." msgstr "Użytkownicy mogący zmieniać teksty albumu." #: ../album_permissions.php:242 msgid "Users who can add photos." msgstr "Użytkownicy mogący dodawać obrazki." #: ../album_permissions.php:257 msgid "Users who can modify photos." msgstr "Użytkownicy mogący modyfikować obrazki." #: ../album_permissions.php:272 msgid "Users who can delete photos." msgstr "Użytkownicy mogący kasować obrazki." #: ../album_permissions.php:287 msgid "Users who can create sub albums." msgstr "Użytkownicy mogący tworzyć pod-albumy." #: ../album_permissions.php:302 msgid "Users who can view full (original) images." msgstr "Użytkownicy mogący oglądać pełno-wymiarowe obrazki." #: ../album_permissions.php:318 msgid "Users who can add comments." msgstr "Użytkownicy mogący dodawać komentarze." #: ../album_permissions.php:333 msgid "Users who can view comments." msgstr "Użytkownicy mogący przeglądać komentarze." #: ../album_permissions.php:351 msgid "Apply permissions to all sub-albums" msgstr "Zastosuj pozwolenia do wszystkich podalbumów." #: ../album_permissions.php:354 #: ../edit_caption.php:188 #: ../edit_field.php:56 #: ../edit_field.php:65 #: ../edit_watermark.php:107 #: ../modify_user.php:151 #: ../new_password.php:124 #: ../photo_owner.php:103 #: ../user_preferences.php:133 #: ../watermark_album.php:129 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../album_permissions.php:355 #: ../manage_users.php:105 #: ../photo_owner.php:104 #: ../upgrade_album.php:66 #: ../upgrade_album.php:179 #: ../upgrade_users.php:61 #: ../view_photo_properties.php:134 msgid "Done" msgstr "Zrobione" #: ../albums.php:121 #: ../view_album.php:132 #, php-format msgid "%s RSS" msgstr "%s RSS" #: ../albums.php:141 #: ../html_wrap/search.header.default:28 #: ../search.php:43 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: ../albums.php:156 #, php-format msgid "1 album" msgid_plural "%d albums" msgstr[0] "1 album" msgstr[1] "%d albumy" msgstr[2] "%d albumów" #: ../albums.php:156 msgid "no albums" msgstr "Brak albumów" #: ../albums.php:158 #, php-format msgid "1 top-level album" msgid_plural "%d top-level albums" msgstr[0] "1 główny album" msgstr[1] "%d główne albumy" msgstr[2] "%d głównych albumów" #: ../albums.php:158 msgid "No top-level albums" msgstr "brak głównych albumów" #: ../albums.php:161 #, php-format msgid "%d total" msgstr "%d wszystkich" #: ../albums.php:162 #: ../view_album.php:238 #, php-format msgid "1 image" msgid_plural "%d images" msgstr[0] "1 obrazek" msgstr[1] "%d obrazki" msgstr[2] "%d obrazków" #: ../albums.php:162 #: ../view_album.php:238 msgid "no images" msgstr "żadnych obrazków" #: ../albums.php:163 #: ../view_album.php:239 #, php-format msgid "1 page" msgid_plural "%d pages" msgstr[0] "1 strona" msgstr[1] "%d strony" msgstr[2] "%d stron" #: ../albums.php:163 msgid "no pages" msgstr "brak stron" #: ../albums.php:166 #, php-format msgid "%s (%s), %s on %s" msgstr "%s (%s), %s na %s" #: ../albums.php:169 #, php-format msgid "%s (%s), %s" msgstr "%s (%s), %s" #: ../albums.php:171 #, php-format msgid "%s, %s on %s" msgstr "%s, %s na %s" #: ../albums.php:173 #, php-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../albums.php:187 #, php-format msgid "Welcome, %s" msgstr "Witaj %s" #: ../albums.php:191 #: ../view_album.php:434 msgid "slideshow" msgstr "slideshow" #: ../albums.php:196 msgid "new album" msgstr "nowy album" #: ../albums.php:202 msgid "preferences" msgstr "ustawienia" #: ../albums.php:209 msgid "documentation" msgstr "dokumentacja" #: ../albums.php:213 msgid "admin page" msgstr "strona administratora" #: ../albums.php:217 #: ../view_album.php:452 #: ../view_photo.php:522 msgid "logout" msgstr "wyloguj" #: ../albums.php:222 #: ../view_album.php:457 #: ../view_photo.php:527 msgid "login" msgstr "zaloguj" #: ../albums.php:226 msgid "register" msgstr "rejestracja" #: ../albums.php:252 msgid "Attention Gallery Administrator!" msgstr "UWAGA Administratorze!" #: ../albums.php:255 #, php-format msgid "%s has detected the following %d invalid album(s) in your albums directory
(%s):" msgstr "%s wykrył następujące %d nieprawidłowe albumy w Twoim katalogu albumów
(%s)." #: ../albums.php:261 msgid "Please move it/them out of the albums directory." msgstr "Zaleca się usunięcie ich z katalogu albumów." #: ../albums.php:265 #, php-format msgid "%s has detected that %d of your albums are out of date." msgstr "%s wykrył że %d Twoich albumów jest nieaktualnych." #: ../albums.php:269 #, php-format msgid "Please %s." msgstr "Proszę %s." #: ../albums.php:269 msgid "upgrade those albums" msgstr "aktualizuj te albumy" #: ../albums.php:277 msgid "Attention!" msgstr "Uwaga!" #: ../albums.php:279 #, php-format msgid "The album or photo that you were attempting to view either does not exist, or requires user privileges that you do not posess. %s" msgstr "Album lub zdjęcie, które próbowałeś wyświetlić nie istnieje lub wymaga uprawnień, których ty nie posiadasz. %s" #: ../albums.php:279 #, php-format msgid "%s and try again." msgstr "%s i spróbuj ponownie." #: ../albums.php:280 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj" #: ../albums.php:332 #: ../view_album.php:706 msgid "Highlight for Album:" msgstr "Okładka Albumu: " #: ../albums.php:349 msgid "title" msgstr "tytuł" #: ../albums.php:381 msgid "url:" msgstr "url:" #: ../albums.php:392 msgid "Hey!" msgstr "Hej!" #: ../albums.php:393 #, php-format msgid "%s so that the URL is not so generic!" msgstr "%s temu albumowi aby URL nie był taki typowy!" #: ../albums.php:394 msgid "Rename this album" msgstr "Zmień nazwę albumu" #: ../albums.php:405 #, php-format msgid "Last changed on %s." msgstr "Ostatnia zmiana %s." #: ../albums.php:408 #, php-format msgid "This album contains 1 item." msgid_plural "This album contains %d items." msgstr[0] "Ten album zawiera 1 element." msgstr[1] "Ten album zawiera %d elementy." msgstr[2] "Ten album zawiera %d elementów." #: ../albums.php:413 #, php-format msgid "This album has been viewed %s since %s." msgstr "Ten album przeglądano %s od %s." #: ../albums.php:414 #: ../view_album.php:852 #: ../view_album.php:876 #, php-format msgid "1 time" msgid_plural "%d times" msgstr[0] "1 raz" msgstr[1] "%d razy" msgstr[2] "%d razy" #: ../albums.php:414 msgid "0 times" msgstr "0 razy" #: ../albums.php:420 msgid "reset counter" msgstr "resetuj licznik" #: ../albums.php:454 #: ../view_album.php:1074 msgid "Comments available for this item." msgstr "Komentarze dostępne dla tej pozycji" #: ../captionator.php:53 msgid "Captioned album does not match current album - aborting changes!" msgstr "Album nie pasuje do bieżącego albumu - anulowanie zmian!" #: ../captionator.php:100 msgid "Debugging: Click here to return to the album" msgstr "Debugowanie: Kliknij tutaj aby powrócić do albumu" #: ../captionator.php:136 msgid "Captionator" msgstr "Zmieniacz podpisów" #: ../captionator.php:178 msgid "Multiple Caption Editor." msgstr "Masowy zmieniacz podpisów." #: ../captionator.php:180 msgid "1 photo in this album" msgstr "1 zdjęcie w tym albumie" #: ../captionator.php:182 msgid "items in this album" msgstr "pozycji w tym albumie" #: ../captionator.php:184 msgid "on" msgstr "na" #: ../captionator.php:184 #, php-format msgid "one page" msgid_plural "%d pages" msgstr[0] "jedna strona" msgstr[1] "%d strony" msgstr[2] "%d stron" #: ../captionator.php:198 #: ../captionator.php:314 msgid "Save and Exit" msgstr "Zapisz i wyjdź" #: ../captionator.php:201 #: ../captionator.php:317 #, php-format msgid "Save and Edit Next %d" msgstr "Zapisz i edytuj następny %d" #: ../captionator.php:205 #: ../captionator.php:321 #, php-format msgid "Save and Edit Previous %d" msgstr "Zapisz i edytuj poprzedni %d" #: ../captionator.php:209 #: ../captionator.php:325 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" #: ../captionator.php:240 msgid "(click to enlarge)" msgstr "(kliknij aby powiększyć)" #: ../captionator.php:248 #: ../layout/commentboxtop.inc:20 #: ../layout/commentboxtop.inc:46 #: ../view_album.php:814 msgid "hidden" msgstr "ukryty" #: ../captionator.php:261 msgid "Album Caption" msgstr "Podpis albumu:" #: ../captionator.php:268 msgid "Movie Caption" msgstr "Podpis filmu" #: ../captionator.php:270 msgid "Photo Caption" msgstr "Podpis zdjęcia" #: ../captionator.php:280 #: ../extra_fields.php:101 #: ../lib/lang.php:672 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ../captionator.php:289 #: ../edit_caption.php:123 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: ../captionator.php:295 #: ../lib/lang.php:662 msgid "Capture Date" msgstr "Data zrobienia" #: ../captionator.php:306 msgid "NO PHOTOS!" msgstr "BRAK OBRAZKÓW!" #: ../classes/Album.php:42 msgid "Untitled" msgstr "Nienazwany" #: ../classes/Album.php:265 msgid "Album up to date." msgstr "Album jest na czasie" #: ../classes/Album.php:269 msgid "Upgrading album properties..." msgstr "Aktualizacja ustawień albumu..." #: ../classes/Album.php:412 #, php-format msgid "Renaming album from %s to %s..." msgstr "Zmiana nazwy albumu z %s na %s..." #: ../classes/Album.php:467 #: ../classes/Album.php:484 msgid "done" msgstr "zrobione" #: ../classes/Album.php:475 #, php-format msgid "Upgrading item %d of %d . . . " msgstr "Aktualizacja pozycji %d z %d . . ." #: ../classes/Album.php:901 msgid "msg should be an array!" msgstr "msg powinno być tablicą!" #: ../classes/Album.php:922 #: ../util.php:3516 msgid "No email sent as no valid email addresses were found" msgstr "Email nie został wysłany gdyż nie znaleziono żadnych prawidłowych adresów" #: ../classes/Album.php:989 #: ../classes/Album.php:1697 #, php-format msgid "Entering album %s, processing %d photos" msgstr "Wchodzenie do albumu %s, przetwarzanie %d zdjęć." #: ../classes/Album.php:994 #, php-format msgid "Processing element %d..." msgstr "Przerabianie obrazka %d..." #: ../classes/Album.php:1008 msgid "Doing the naming" msgstr "Trwa proces nazywania." #: ../classes/Album.php:1043 msgid "Image Preprocessing" msgstr "Wstępne przetwarzanie obrazu." #: ../classes/Album.php:1049 msgid "Resizing/compressing original image" msgstr "Skalowanie/kompresowanie oryginalnego obrazka" #: ../classes/Album.php:1053 msgid "Cannot resize/compress this filetype" msgstr "Nie mogę skalować/kompresować tego typu pliku" #: ../classes/Album.php:1057 msgid "Adding Photo to the photo list" msgstr "Dodawanie zdjęcia do listy zdjęć." #: ../classes/Album.php:1111 #, php-format msgid "Resizing %s" msgstr "Skalowanie %s" #: ../classes/Album.php:1176 msgid "Photo auto-rotated/transformed" msgstr "Zdjęcie automatycznie obrócone/zmienione" #: ../classes/Album.php:1184 msgid "Watermarking Image" msgstr "Oznakowuje obrazek (znak wodny)." #: ../classes/Album.php:1341 #: ../classes/Album.php:1351 #: ../classes/AlbumItem.php:672 msgid "No highlight" msgstr "Brak okładki" #: ../classes/Album.php:1505 #, php-format msgid "Requested index [%d] out of bounds [%d]" msgstr "Żądany indeks [%d] poza granicami [%d]" #: ../classes/Album.php:1711 #: ../do_command.php:82 #, php-format msgid "Processing image %d..." msgstr "Przerabianie obrazka %d..." #: ../classes/Album.php:1849 #, php-format msgid "Error %s getting EXIF data" msgstr "Błąd %s otrzymywania danych EXIF." #: ../classes/Album.php:2370 #, php-format msgid "#%d" msgstr "#%d" #: ../classes/Album.php:2523 #, php-format msgid "Email problem: skipping %s (UID %s) because email address %s is not valid." msgstr "Problem z email: pomijam %s (UID %s) ponieważ adres email %s jest nie prawidłowy." #: ../classes/AlbumItem.php:569 msgid "Invalid image" msgstr "Nieprawidłowy obrazek" #: ../classes/AlbumItem.php:586 msgid "Generating thumbnail." msgstr "Tworzenie miniatur" #: ../classes/AlbumItem.php:629 msgid "Unable to make thumbnail" msgstr "Zrobienie miniaturki jest niemożliwe" #: ../classes/AlbumItem.php:640 msgid "No preview" msgstr "Brak podglądu" #: ../classes/AlbumItem.php:659 msgid "No thumbnail" msgstr "Brak miniaturki" #: ../classes/EverybodyUser.php:27 #: ../classes/LoggedInUser.php:27 msgid "Anonymous User" msgstr "Nieznajomy" #: ../classes/NobodyUser.php:27 #: ../poll_properties.php:104 msgid "Nobody" msgstr "Nikt" #: ../classes/gallery/UserDB.php:44 msgid "Unable to create dir" msgstr "Utworzenie katalogu jest niemożliwe" #: ../classes/gallery/UserDB.php:49 #, php-format msgid "%s exists, but is not a directory!" msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem!" #: ../classes/gallery/UserDB.php:61 #, php-format msgid "The folder folder which contain your userinformation (%s) is not writable." msgstr "Folder, który zawiera informacje o użytkowniku (%s) nie jest zapisywalny. " #: ../classes/gallery/UserDB.php:82 msgid "Your Userfile is not writeable" msgstr "Twój plik użytkownika nie jest zapisywalny. " #: ../classes/gallery/UserDB.php:280 #, php-format msgid "Illegal username %s: must at least 2 characters" msgstr "Zła nazwa użytkownika %s: musi zawierać przynajmniej 2 znaki" #: ../classes/gallery/UserDB.php:285 #, php-format msgid "Illegal username %s: must at most 15 characters" msgstr "Zła nazwa użytkownika %s: może zawierać najwyżej 15 znaków" #: ../classes/gallery/UserDB.php:291 #, php-format msgid "Illegal username %s: must contain only letters or digits" msgstr "Zła nazwa użytkownika %s: może zawierać tylko cyfry i litery" #: ../classes/gallery/UserDB.php:298 #, php-format msgid "%s is reserved and cannot be used." msgstr "%s jest zarezerwowany i nie może być użyty." #: ../classes/gallery/UserDB.php:304 #, php-format msgid "A user with the username of %s already exists" msgstr "Użytkownik o nazwie %s juz istnieje" #: ../classes/gallery/UserDB.php:313 msgid "Password must be at least 3 characters" msgstr "Hasło musi być conajmniej 3 znakowe" #: ../classes/gallery/UserDB.php:344 #, php-format msgid "Checking user %d of %d . . . . " msgstr "Sprawdzanie użytkownika %d z %d . . . . " #: ../classes/gallery/UserDB.php:349 msgid "skipped" msgstr "pominięty" #: ../classes/gallery/UserDB.php:395 #, php-format msgid "Problem adding %s:" msgstr "Problem z dodaniem %s:" #: ../copy_photo.php:41 #: ../copy_photo.php:45 msgid "Copy Photo" msgstr "Kopiuj Zdjęcie" #: ../copy_photo.php:54 #, php-format msgid "Invalid album selected: %s" msgstr "Nieprawidłowy wybrany album: %s" #: ../copy_photo.php:58 #: ../copy_photo.php:127 #, php-format msgid "Can't copy album #%d" msgstr "Nie mogę przekopiować albumu #%d" #: ../copy_photo.php:65 #, php-format msgid "Copying photo #%d" msgstr "Kopiowanie zdjęcia #%d" #: ../copy_photo.php:78 #: ../move_photo.php:143 msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Tworzenie miniatur" #: ../copy_photo.php:112 #: ../move_photo.php:197 #, php-format msgid "Skipping Album #%d" msgstr "Pomijaj album #%d" #: ../copy_photo.php:119 #: ../create_user.php:104 #: ../do_command.php:226 #: ../login.php:129 #: ../multi_create_user.php:129 #: ../register.php:47 #: ../register.php:122 #: ../save_photos.php:369 msgid "Dismiss" msgstr "Zaniechaj" #: ../copy_photo.php:133 msgid "Copy a range of photos to a new album:" msgstr "Kopiuj zakres zdjęć do nowego albumu: " #: ../copy_photo.php:134 msgid "To copy just one photo, make First and Last the same." msgstr "Aby kopiować tylko jeden obrazek, ustaw pierwszy i ostatni na ten sam obrazek" #: ../copy_photo.php:135 #: ../move_photo.php:268 msgid "Nested albums in this range will be ignored." msgstr "Zagnieżdżone albumy z tego zakresu będą pominięte" #: ../copy_photo.php:147 #: ../move_photo.php:277 msgid "First" msgstr "Pierwszy" #: ../copy_photo.php:148 #: ../move_photo.php:278 msgid "Last" msgstr "Ostatni" #: ../copy_photo.php:149 #: ../move_photo.php:279 msgid "New Album" msgstr "Nowy album" #: ../copy_photo.php:191 #: ../move_photo.php:329 #, php-format msgid "WARNING: Some of the albums need to be upgraded to the current version of %s." msgstr "OSTRZEŻENIE: Część z albumów musi zostać uaktualniona do obecnej wersji %s." #: ../copy_photo.php:192 #: ../move_photo.php:330 msgid "Upgrade now" msgstr "Aktualizuj" #: ../copy_photo.php:196 msgid "Copy to Album!" msgstr "Kopiuj do albumu!" #: ../copy_photo.php:201 #: ../delete_photo.php:145 #: ../edit_thumb.php:131 #: ../move_album.php:141 #: ../move_photo.php:341 #: ../resize_photo.php:142 #: ../rotate_photo.php:95 #: ../view_photo_properties.php:129 msgid "no album / index specified" msgstr "nie wybrano albumu / indexu" #: ../create_user.php:45 #: ../modify_user.php:49 #: ../new_password.php:51 #: ../user_preferences.php:61 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Hasła się nie zgadzają!" #: ../create_user.php:60 #: ../create_user.php:65 #: ../create_user.php:119 #: ../create_user.php:123 msgid "Create User" msgstr "Utwórz użytkownika" #: ../create_user.php:78 #, php-format msgid "User %s created" msgstr "Użytkownik %s stworzony" #: ../create_user.php:86 #: ../multi_create_user.php:103 #, php-format msgid "%s has registered by %s. Email has been sent to %s." msgstr "%s został zarejestrowany przez %s. Email został wysłany do %s." #: ../create_user.php:94 #: ../multi_create_user.php:111 msgid "Gallery Registration" msgstr "Rejestracja Galerii" #: ../create_user.php:97 #, php-format msgid "Email sent to %s." msgstr "Email wysłany do %s." #: ../create_user.php:127 #: ../do_command.php:67 #: ../edit_appearance.php:174 #: ../edit_appearance.php:195 #: ../edit_appearance.php:202 #: ../edit_appearance.php:254 #: ../edit_appearance.php:261 #: ../edit_appearance.php:296 #: ../edit_appearance.php:306 #: ../edit_appearance.php:313 #: ../edit_appearance.php:320 #: ../edit_appearance.php:327 #: ../edit_appearance.php:334 #: ../edit_appearance.php:341 #: ../modify_user.php:120 #: ../modify_user.php:123 #: ../multi_create_user.php:165 #: ../poll_properties.php:96 msgid "yes" msgstr "tak" #: ../create_user.php:127 #: ../do_command.php:68 #: ../edit_appearance.php:174 #: ../edit_appearance.php:195 #: ../edit_appearance.php:202 #: ../edit_appearance.php:254 #: ../edit_appearance.php:261 #: ../edit_appearance.php:296 #: ../edit_appearance.php:306 #: ../edit_appearance.php:313 #: ../edit_appearance.php:320 #: ../edit_appearance.php:327 #: ../edit_appearance.php:334 #: ../edit_appearance.php:341 #: ../modify_user.php:120 #: ../modify_user.php:123 #: ../multi_create_user.php:165 #: ../poll_properties.php:96 msgid "no" msgstr "nie" #: ../create_user.php:140 msgid "Create a new user here." msgstr "Utwórz nowego użytkownika." #: ../create_user.php:155 #: ../manage_users.php:97 #: ../multi_create_user.php:173 #: ../register.php:141 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: ../delete_album.php:49 #: ../delete_album.php:53 #: ../delete_photo.php:81 #: ../delete_photo.php:89 #: ../tools/validate_albums.php:128 #: ../tools/validate_albums.php:135 msgid "Delete Album" msgstr "Kasuj album" #: ../delete_album.php:55 #: ../delete_photo.php:95 msgid "Do you really want to delete this album?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album?" #: ../delete_album.php:65 #: ../delete_photo.php:139 #: ../delete_user.php:80 #: ../layout/commentbox.inc:17 #: ../manage_users.php:103 #: ../tools/despam-comments.php:208 #: ../tools/despam-comments.php:344 msgid "Delete" msgstr "Kasuj" #: ../delete_album.php:74 #: ../sort_album.php:119 msgid "no album specified" msgstr "nie wybrano albumu" #: ../delete_photo.php:81 #: ../delete_photo.php:118 #: ../tools/validate_albums.php:128 #: ../tools/validate_albums.php:135 msgid "Delete Photo" msgstr "Kasuj obrazek" #: ../delete_photo.php:121 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Czy na pewno chcesz skasować ten obrazek?" #: ../delete_user.php:47 #: ../delete_user.php:51 msgid "Delete User" msgstr "Kasuj użytkownika" #: ../delete_user.php:61 msgid "You can't delete your own account!" msgstr "Nie możesz usunąć swojego własnego konta!" #: ../delete_user.php:67 msgid "Users can have special permissions in each album." msgstr "Użytkownicy mogą mieć specjalne przywileje dot. albumów. " #: ../delete_user.php:68 msgid "If you delete this user, any such permissions go away." msgid_plural "if you delete these users, any permissions will go away" msgstr[0] "Jeśli skasujesz tego użytkownika, wszystkie uprawnienia znikną." msgstr[1] "Jeśli skasujesz tych użytkowników, wszystkie uprawnienia znikną." msgstr[2] "if you delete these users, any permissions will go away" #: ../delete_user.php:69 msgid "Users cannot be recreated." msgstr "Użytkownik nie będzie mógł zostać odtworzony." #: ../delete_user.php:70 msgid "Even if this user is recreated, those permissions are gone." msgid_plural "Even if you recreate one of those users, the permissions are gone." msgstr[0] "Nawet jeśli użytkownik zostanie ponownie utworzony, przywileje przepadną." msgstr[1] "Nawet jeśli użytkownik zostanie ponownie utworzony, przywileje przepadną." msgstr[2] "Nawet jeśli użytkownik zostanie ponownie utworzony, przywileje przepadną." #: ../delete_user.php:74 msgid "Do you really want to delete user" msgid_plural "Do you really want to delete these users" msgstr[0] "Czy na pewno chcesz skasować tego użytkownika" msgstr[1] "Czy na pewno chcesz skasować tego użytkownika" msgstr[2] "Czy na pewno chcesz skasować tych użytkowników" #: ../do_command.php:38 msgid "Attempted security breach." msgstr "Próba naruszenia bezpieczeństwa." #: ../do_command.php:49 msgid "Rebuilding Thumbnails" msgstr "Odbudowywanie miniatur" #: ../do_command.php:51 msgid "Performing Operation.." msgstr "Wykonuje operację.." #: ../do_command.php:60 msgid "Do you also want to rebuild the thumbnails in subalbums?" msgstr "Czy chcesz także odnowić miniatury w podalbumach?" #: ../do_command.php:70 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../do_command.php:79 #, php-format msgid "Rebuilding %d thumbnails..." msgstr "Odbudowywanie %d miniatur..." #: ../do_command.php:88 msgid "Rebuilding 1 thumbnail..." msgstr "Odbudowywanie 1 miniatury..." #: ../edit_appearance.php:89 #: ../edit_appearance.php:94 msgid "Album Properties" msgstr "Ustawienia albumu" #: ../edit_appearance.php:103 msgid "Album Summary" msgstr "Podsumowanie Albumu" #: ../edit_appearance.php:111 msgid "Album Title" msgstr "Tytuł albumu" #: ../edit_appearance.php:115 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: ../edit_appearance.php:119 msgid "Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #: ../edit_appearance.php:123 msgid "Link Color" msgstr "Kolor linków" #: ../edit_appearance.php:127 msgid "Background Image" msgstr "Obraz tła" #: ../edit_appearance.php:131 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: ../edit_appearance.php:135 msgid "Borders" msgstr "Krawędzie" #: ../edit_appearance.php:142 msgid "Border color" msgstr "Kolor krawędzi" #: ../edit_appearance.php:146 msgid "Thumbnail size" msgstr "Rozmiar miniatury" #: ../edit_appearance.php:150 msgid "Maximum dimensions of intermediate sized images" msgstr "Maksymalny rozmiar normalnej wielkości obrazka" #: ../edit_appearance.php:152 #: ../edit_appearance.php:163 msgid "off" msgstr "z" #: ../edit_appearance.php:157 msgid "Maximum file size of intermediate sized JPEG/PNG images in kilobytes (0 or blank for no size restriction)" msgstr "Maksymalna wielkość pliku obrazów JPEG/PNG normalnej wielkości podana w kilobajtach (0 lub pusty dla opuszczenia restrykcji)" #: ../edit_appearance.php:161 msgid "Maximum dimensions of full sized images" msgstr "Maksymalny rozmiar pełnej wielkości obrazka" #: ../edit_appearance.php:163 #, php-format msgid "%d (%d MPix)" msgstr "%d (%d MPix)" #: ../edit_appearance.php:168 msgid "Maximum file size of full sized JPEG/PNG images in kilobytes (0 or blank for no size restriction)" msgstr "Maksymalna wielkość pliku obrazów JPEG/PNG pełnej wielkości podana w kilobajtach (0 lub pusty dla opuszczenia restrykcji)" #: ../edit_appearance.php:172 msgid "Show Return to link" msgstr "Pokaż Wróć do" #: ../edit_appearance.php:179 msgid "Rows" msgstr "Wierszy" #: ../edit_appearance.php:186 msgid "Columns" msgstr "Kolumn" #: ../edit_appearance.php:193 msgid "Auto fit-to-window for
images without a resized copy" msgstr "Automatycznie dopasuj do okna
obrazki bez przeskalowanej kopii" #: ../edit_appearance.php:200 msgid "Offer visitors ability to specify
preference for full-size or resized images" msgstr "Zaoferuj użytkownikom możliwość wyboru
czy obrazek ma być pełno-wymiarowy czy zeskalowany" #: ../edit_appearance.php:207 msgid "Which photo printing services
do you want to let visitors use?" msgstr "Wybierz serwis wydruków zdjęć,
który chcesz by używali Twoi odwiedzający" #: ../edit_appearance.php:245 msgid "Slideshow Type" msgstr "Typ slideshow" #: ../edit_appearance.php:247 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: ../edit_appearance.php:247 msgid "Ordered" msgstr "W kolejności" #: ../edit_appearance.php:247 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: ../edit_appearance.php:252 msgid "Include sub-albums in slideshow" msgstr "Dołącz pod-album w slideshow" #: ../edit_appearance.php:259 msgid "Allow slideshow to loop" msgstr "Zezwalaj slideshow na zapętlenie" #: ../edit_appearance.php:266 msgid "Slideshow Length" msgstr "Długość slideshow" #: ../edit_appearance.php:270 msgid "Album Frame" msgstr "Obramowanie Albumu" #: ../edit_appearance.php:277 msgid "Thumb Frame" msgstr "Obramowanie Miniaturki" #: ../edit_appearance.php:284 msgid "Image Frame" msgstr "Obramowanie Obrazka" #: ../edit_appearance.php:294 msgid "Display EXIF data?" msgstr "Wyświetlać dane EXIF?" #: ../edit_appearance.php:304 msgid "Display click counter for this album?" msgstr "Wyświetl licznik kliknięć?" #: ../edit_appearance.php:311 msgid "Display owners name with caption" msgstr "Pokazuj nazwy wlaścicieli z podpisem" #: ../edit_appearance.php:318 msgid "Allow item owners to modify their images" msgstr "Zezwalaj właścicielom pozycji na ich modyfikowanie" #: ../edit_appearance.php:325 msgid "Allow item owners to delete their images" msgstr "Zezwalaj właścicielom pozycji na ich kasowanie" #: ../edit_appearance.php:332 msgid "Add new items at beginning of album" msgstr "Dodaj nowe pozycje na początku albumu" #: ../edit_appearance.php:339 msgid "Display clickable image dimensions" msgstr "Wyświetlaj opcje zmiany wielkości obrazka" #: ../edit_appearance.php:348 msgid "Apply values to nested albums (except album title and summary)." msgstr "Zastosuj zmiany do zagnieżdżonych albumów (oprócz tytułu albumu i podsumowania)." #: ../edit_appearance.php:351 #: ../extra_fields.php:176 #: ../poll_properties.php:140 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: ../edit_appearance.php:352 #: ../extra_fields.php:177 #: ../poll_properties.php:141 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: ../edit_appearance.php:353 #: ../extra_fields.php:178 #: ../poll_properties.php:142 #: ../rotate_photo.php:87 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../edit_caption.php:72 msgid "Year must be between 1000 and 3000" msgstr "Rok musi być pomiędzy 1000 i 3000" #: ../edit_caption.php:77 #: ../view_album.php:949 msgid "Edit Text" msgstr "Edytuj tekst" #: ../edit_caption.php:81 msgid "Edit Caption" msgstr "Edytuj Podpisy" #: ../edit_caption.php:93 #: ../includes/add_photos/add_form.inc:96 msgid "Caption" msgstr "Podpis" #: ../edit_caption.php:147 msgid "Photo Capture Date" msgstr "Data dodania obrazka" #: ../edit_caption.php:150 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #: ../edit_caption.php:151 msgid "Day" msgstr "Dzień" #: ../edit_caption.php:152 msgid "Year" msgstr "Rok" #: ../edit_caption.php:153 msgid "Hours" msgstr "Godzin" #: ../edit_caption.php:154 msgid "Minutes" msgstr "Minut" #: ../edit_caption.php:155 msgid "Seconds" msgstr "Sekund" #: ../edit_field.php:49 #: ../edit_field.php:53 #, php-format msgid "Edit %s" msgstr "Edytuj %s" #: ../edit_field.php:56 #, php-format msgid "Edit the %s and click %s when you're done" msgstr "Edytuj %s i naciśnij %s kiedy skończysz" #: ../edit_thumb.php:39 #: ../edit_thumb.php:70 msgid "Custom Thumbnail" msgstr "Twoja miniatura" #: ../edit_thumb.php:48 msgid "Remaking the Thumbnail..." msgstr "Przetwarzanie miniatury..." #: ../edit_thumb.php:111 msgid "Choose which part of the image will compose your thumbnail:" msgstr "Wybierz, która część obrazka bedzie tworzyć miniaturkę:" #: ../edit_watermark.php:43 msgid "Watermarking photo." msgstr "Znakowanie zdjęcia." #: ../edit_watermark.php:43 #: ../watermark_album.php:55 msgid "this may take a while" msgstr "to może zająć chwilę" #: ../edit_watermark.php:64 #: ../watermark_album.php:80 msgid "Please select a watermark." msgstr "Wybierz znak wodny." #: ../edit_watermark.php:67 #: ../watermark_album.php:83 msgid "Please select an alignment." msgstr "Proszę wybrać wyrównanie." #: ../edit_watermark.php:75 #: ../edit_watermark.php:79 #: ../view_album.php:921 #: ../view_album.php:957 msgid "Edit Watermark" msgstr "Edycja Oznakowania" #: ../edit_watermark.php:108 #: ../watermark_album.php:132 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../extra_fields.php:59 msgid "untitled field" msgstr "Nienazwane pole" #: ../extra_fields.php:79 #: ../extra_fields.php:83 msgid "Configure Custom Fields" msgstr "Konfiguracja pól użytkownika" #: ../extra_fields.php:122 #: ../lib/lang.php:675 msgid "Alt Text / onMouseOver" msgstr "Alt Text / onMouseOver" #: ../extra_fields.php:132 msgid "Number of user defined custom fields" msgstr "Ilość zdefiniowanych pól przez użytkownika" #: ../extra_fields.php:148 msgid "Field" msgstr "Pole" #: ../extra_fields.php:173 #: ../poll_properties.php:137 msgid "Apply values to nested albums." msgstr "Zastosuj do zagnieżdzonych Albumów." #: ../includes/add_photos/add_admin.inc:26 msgid "Admin help" msgstr "Pomoc dla admina" #: ../includes/add_photos/add_admin.inc:30 msgid "To install or upgrade the Gallery Remote Applets, please refer to " msgstr "Aby zainstalować lub zaktualizować Zdalne Aplety Galerii, zajrzyj do" #: ../includes/add_photos/add_admin.inc:31 msgid "the documentation page" msgstr "strona dokumentacji" #: ../includes/add_photos/add_admin.inc:32 msgid " on the Gallery web site." msgstr " na stronie Galerii." #: ../includes/add_photos/add_applet.inc:24 msgid "Use the Gallery Remote Applet to upload pictures. It will take a short while to download." msgstr "Używa Zdalnego Apletu Galerii by wgrywać zdjęcia. Zajmie chwilę by go ściągnąć." #: ../includes/add_photos/add_applet.inc:25 #: ../includes/add_photos/add_applet_mini.inc:25 msgid "If you don't have the Java Plugin 1.4 or later, you can use one of the other methods." msgstr "Jeżeli nie masz wtyczki Java 1.4 lub nowszej, możesz użyć innej metody." #: ../includes/add_photos/add_applet.inc:43 #: ../includes/add_photos/add_applet_mini.inc:41 msgid "Your browser doesn't support applets; you should use one of the other upload methods." msgstr "Twoja przeglądarka nie wspiera innych apletów; powinieneś użyć innej metody wgrywania." #: ../includes/add_photos/add_applet_mini.inc:24 msgid "Use the Gallery Remote Mini Applet to upload pictures. It will take a short while to download." msgstr "Używa Zdalnego Mini Apletu Galerii by wgrywać zdjęcia. Zajmie chwilę by go ściągnąć." #: ../includes/add_photos/add_form.inc:35 msgid "Click the Browse button to locate a photo to upload." msgstr "Kliknij Przeglądaj aby zlokalizować obrazek do wgrania." #: ../includes/add_photos/add_form.inc:37 msgid "Supported file types" msgstr "Obsługiwane typy plików" #: ../includes/add_photos/add_form.inc:41 #: ../includes/add_photos/add_url.inc:31 msgid "Tip:" msgstr "Podpowiedź:" #: ../includes/add_photos/add_form.inc:42 msgid "Upload a compressed file (zip, rar, ace ...) full of photos and movies!" msgstr "TIP: Wgraj skompresowany plik (zip, rar, ace...) pełen zdjęć i filmów!" #: ../includes/add_photos/add_form.inc:51 msgid "1. Select the number of files you want to upload:" msgstr "1. Wybierz ile plików chcesz wgrać: " #: ../includes/add_photos/add_form.inc:64 msgid "Optional:" msgstr "Alternatywny:" #: ../includes/add_photos/add_form.inc:65 msgid "Select the number of meta data files you want to upload:" msgstr "Wybierz liczbę plików meta, które chcesz wgrać:" #: ../includes/add_photos/add_form.inc:88 msgid "2. Use the Browse button to find the photos on your computer" msgstr "2. Użyj przycisku Przeglądaj aby znaleźć zdjęcia na komputerze" #: ../includes/add_photos/add_form.inc:92 #: ../includes/add_photos/add_form.inc:104 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../includes/add_photos/add_form.inc:101 msgid "3. Use the Browse button to find the meta data files on your computer" msgstr "3. Użyj przycisku Przeglądaj aby znaleźć pliki meta na Twoim komputerze" #: ../includes/add_photos/add_form.inc:113 msgid "If no caption is set, what would you like the captions to default to?" msgstr "Jeśli nie ma ustawionego nagłówka, jaki ma być standardowy nagłówek?" #: ../includes/add_photos/add_form.inc:126 msgid "Upload Now" msgstr "Wgraj teraz" #: ../includes/add_photos/add_other.inc:24 msgid "You can use one of these desktop agents to drag and drop photos from your desktop" msgstr "Możesz użyć jednego z agentów pulpitu aby przeciągnąć i upuścić obrazek bezpośrednio z pulpitu" #: ../includes/add_photos/add_other.inc:29 msgid "A Java application that runs on Mac, Windows and Unix" msgstr "Aplikacja JAVA - działa na MACach, Windows'ach i Unix'ach" #: ../includes/add_photos/add_other.inc:32 msgid "Other methods" msgstr "Inne metody" #: ../includes/add_photos/add_other.inc:33 msgid "See a couple of other Methods for adding pictures to your Gallery on Gallerys Website." msgstr "Spójrz na stronę Gallerii na kilka innych metod dodawania zdjęć do Twojej Galerii." #: ../includes/add_photos/add_other.inc:37 msgid "Windows XP Publishing Agent" msgstr "Agent Publikacji Windows XP" #: ../includes/add_photos/add_other.inc:38 msgid "Note: this feature is still experimental!" msgstr "Notka: ta opcja jest jeszcze w fazie testów!" #: ../includes/add_photos/add_url.inc:26 msgid "Upload any images found at this location." msgstr "Wgraj wszystkie obrazki znalezione w tej lokalizacji. " #: ../includes/add_photos/add_url.inc:27 msgid "The location can either be a URL or a local directory on the server." msgstr "Lokalizacja może być zarówno URLem jak i lokalnym katalogiem na serwerze." #: ../includes/add_photos/add_url.inc:32 msgid "FTP images to a directory on your server then provide that path here!" msgstr "Wgraj poprzez FTP obrazki do katalogu na serwerze a potem wprowadź tutaj ścieżkę do niego!" #: ../includes/add_photos/add_url.inc:44 msgid "What would you like the captions to default to?" msgstr " Jaki ma być standardowy nagłówek?" #: ../includes/add_photos/add_url.inc:59 msgid "Submit URL or directory" msgstr "Wgraj z URLa lub katalogu" #: ../includes/slideshow/applet.inc:28 #: ../includes/slideshow/high.inc:71 #, php-format msgid "Slide Show for Gallery :: %s" msgstr "Slide Show z Galerii :: %s" #: ../includes/slideshow/applet.inc:31 #: ../includes/slideshow/high.inc:80 #, php-format msgid "Slide Show for album :: %s" msgstr "Slide Show dla albumu :: %s" #: ../includes/slideshow/applet.inc:47 msgid "If you don't have the Java Plugin 1.4 or later, or you don't want to wait for the applet to download, you can use one of the non-fullscreen versions." msgstr "Jeżeli nie masz wtyczki Java 1.4 lub nowszej, lub jeżeli nie chcesz czekać aż aplet się ściągnie, możesz użyć jednej z opcji nie pełno ekranowych." #: ../includes/slideshow/applet.inc:80 msgid "Your browser doesn't support applets; you should use one of the other slideshow methods." msgstr "Twoja przeglądarka nie wspiera apletów; powinieneś użyć, innej metody slideshow." #: ../includes/slideshow/high.inc:67 #, php-format msgid "%s Random Images from %s" msgstr "%s Losowe obrazy z %s" #: ../includes/slideshow/high.inc:76 #, php-format msgid "%d Random Images from album :: %s" msgstr "%d Losowe obrazy z albumu :: %s" #: ../includes/slideshow/high.inc:230 msgid "Blend" msgstr "Przenikanie" #: ../includes/slideshow/high.inc:232 msgid "Blinds" msgstr "Kreskowanie" #: ../includes/slideshow/high.inc:234 msgid "Checkerboard" msgstr "Szachownica" #: ../includes/slideshow/high.inc:236 msgid "Diagonal" msgstr "Przekątnie" #: ../includes/slideshow/high.inc:238 msgid "Doors" msgstr "Kurtyna" #: ../includes/slideshow/high.inc:240 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: ../includes/slideshow/high.inc:242 msgid "Iris" msgstr "Krzyżowo" #: ../includes/slideshow/high.inc:244 msgid "Pinwheel" msgstr "Promieniście" #: ../includes/slideshow/high.inc:246 msgid "Pixelate" msgstr "Mozaika" #: ../includes/slideshow/high.inc:248 msgid "Radial" msgstr "Radialnie" #: ../includes/slideshow/high.inc:250 msgid "Rain" msgstr "Deszcz" #: ../includes/slideshow/high.inc:252 msgid "Slide" msgstr "Rzutnik" #: ../includes/slideshow/high.inc:254 msgid "Snow" msgstr "Śnieg" #: ../includes/slideshow/high.inc:256 msgid "Spiral" msgstr "Spiralnie" #: ../includes/slideshow/high.inc:258 msgid "Stretch" msgstr "Rozciągnij" #: ../includes/slideshow/high.inc:261 msgid "RANDOM!" msgstr "LOSOWO!" #: ../includes/slideshow/high.inc:317 #: ../includes/slideshow/low.inc:172 msgid "The slide show is stopped, Click [play] to resume." msgstr "Slideshow zatrzymany, kliknij [start] aby kontynuować." #: ../includes/slideshow/high.inc:325 #: ../includes/slideshow/high.inc:382 #: ../includes/slideshow/low.inc:178 msgid "Slide show is running..." msgstr "Slideshow trwa ..." #: ../includes/slideshow/high.inc:332 msgid "The slide is showing full sized images, Click [normal size] to view resized images." msgstr "Slideshow pokazuje zdjęcia w pełnej rozdzielczości. Kliknij [normalny rozmiar] by oglądać je w domyślnej wielkości." #: ../includes/slideshow/high.inc:339 msgid "The slide is showing normal sized images, Click [full size] to view full sized images." msgstr "Slideshow pokazuje obrazy w normalnej wielkości, Kliknij [pełen rozmiar] by oglądać obrazy w pełnej wielkości." #: ../includes/slideshow/high.inc:377 #: ../includes/slideshow/low.inc:207 msgid "Picture is loading..." msgstr "Obrazek jest ładowany..." #: ../includes/slideshow/high.inc:377 #: ../includes/slideshow/high.inc:472 #: ../includes/slideshow/low.inc:207 #: ../includes/slideshow/low.inc:368 msgid "of" msgstr "z" #: ../includes/slideshow/high.inc:377 #: ../includes/slideshow/low.inc:208 #: ../upgrade_users.php:49 msgid "Please Wait..." msgstr "Prosze poczekaj..." #: ../includes/slideshow/high.inc:493 #: ../slideshow.php:92 msgid "reverse direction" msgstr "odwróć kierunek" #: ../includes/slideshow/high.inc:497 #: ../slideshow.php:90 msgid "full size" msgstr "pełny rozmiar" #: ../includes/slideshow/high.inc:502 #: ../includes/slideshow/low.inc:314 msgid "1 second" msgstr "1 sekunda" #: ../includes/slideshow/high.inc:503 #: ../includes/slideshow/low.inc:315 msgid "2 seconds" msgstr "2 sekundy" #: ../includes/slideshow/high.inc:504 #: ../includes/slideshow/low.inc:316 msgid "3 seconds" msgstr "3 sekundy" #: ../includes/slideshow/high.inc:505 #: ../includes/slideshow/low.inc:317 msgid "5 seconds" msgstr "5 sekund" #: ../includes/slideshow/high.inc:506 #: ../includes/slideshow/low.inc:318 msgid "10 seconds" msgstr "10 sekund" #: ../includes/slideshow/high.inc:507 #: ../includes/slideshow/low.inc:319 msgid "15 seconds" msgstr "15 sekund" #: ../includes/slideshow/high.inc:508 #: ../includes/slideshow/low.inc:320 msgid "30 seconds" msgstr "30 sekund" #: ../includes/slideshow/high.inc:509 #: ../includes/slideshow/low.inc:321 msgid "45 seconds" msgstr "45 sekund" #: ../includes/slideshow/high.inc:510 #: ../includes/slideshow/low.inc:322 msgid "1 Minute" msgstr "1 Minuta" #: ../includes/slideshow/high.inc:528 msgid "Transition:" msgstr "Przejście: " #: ../includes/slideshow/high.inc:585 #: ../includes/slideshow/low.inc:379 msgid "This album has no photos to show in a slide show." msgstr "Ten album nie zawiera obrazków." #: ../includes/slideshow/high.inc:589 #: ../includes/slideshow/low.inc:383 msgid "back to album" msgstr "powrót do albumu" #: ../includes/slideshow/low.inc:74 msgid "Slide Show for album" msgstr "Slide Show dla tego albumu" #: ../includes/stats/stats.inc.php:48 msgid "Sort by most viewed image first" msgstr "Sortuj według najczęściej przeglądanych obrazów najpierw." #: ../includes/stats/stats.inc.php:49 msgid "most viewed" msgstr "najczęściej przeglądane" #: ../includes/stats/stats.inc.php:53 msgid "Sort by the latest added image first" msgstr "Sortuj według ostatniego dodanego obrazka najpierw." #: ../includes/stats/stats.inc.php:54 msgid "latest added" msgstr "ostatnio dodane" #: ../includes/stats/stats.inc.php:58 msgid "Sort by image capture date" msgstr "Sortuj według daty przejęcia obrazka" #: ../includes/stats/stats.inc.php:59 msgid "latest shots" msgstr "Ostatnie ujęcia" #: ../includes/stats/stats.inc.php:63 msgid "Show images with comments - latest are shown first" msgstr "Pokaż obrazki z komentarzami - ostatnio dodane pokazywane jako pierwsze" #: ../includes/stats/stats.inc.php:64 msgid "latest comments" msgstr "ostatnie komentarze" #: ../includes/stats/stats.inc.php:75 msgid "Show random images" msgstr "Pokaż losowe obrazy" #: ../includes/stats/stats.inc.php:76 msgid "random images" msgstr "losowe obrazki" #: ../includes/stats/stats.inc.php:83 msgid "Show caption" msgstr "Pokaż podpis" #: ../includes/stats/stats.inc.php:86 msgid "Show album link" msgstr "Pokaż link do albumu" #: ../includes/stats/stats.inc.php:89 msgid "Show description" msgstr "Pokaż opis" #: ../includes/stats/stats.inc.php:92 msgid "Show comments" msgstr "przeglądaj komentarze" #: ../includes/stats/stats.inc.php:95 msgid "Show capture date" msgstr "Pokaż datę dodania obrazka" #: ../includes/stats/stats.inc.php:98 msgid "Show upload date" msgstr "Pokaż datę wgrania" #: ../includes/stats/stats.inc.php:101 msgid "Show number of views" msgstr "Pokaż liczbę wyświetleń" #: ../includes/stats/stats.inc.php:104 msgid "Show the add comment link" msgstr "Pokaż link do dodawania komentarzy" #: ../includes/stats/stats.inc.php:111 msgid "Show the add vote link" msgstr "Pokaż link do dodawania głosów" #: ../includes/stats/stats.inc.php:114 msgid "Show the album owners" msgstr "Pokaż właścicieli albumu" #: ../includes/stats/stats.inc.php:117 msgid "Show timing basic information" msgstr "Pokaż podstawowe informacje na temat czasów." #: ../includes/stats/stats.inc.php:123 msgid "Reverses sort order - see above" msgstr "Odwrotna kolejność sortownia - zobacz powyżej" #: ../includes/stats/stats.inc.php:126 msgid "Thumb size in pixels" msgstr "Rozmiar miniatury w pixelach" #: ../includes/stats/stats.inc.php:129 msgid "Controls the number of photos displayed on one page" msgstr "Kontroluję liczbę zdjęć wyświetlanych na jednej stronie." #: ../includes/stats/stats.inc.php:132 msgid "Controls the maximum number of photos listed, -1 for all" msgstr "Kontroluje maksymalną liczbę wypisanych zdjęć, -1 dla wszystkich" #: ../includes/stats/stats.inc.php:143 msgid "Above the comments" msgstr "Powyżej komentarzy" #: ../includes/stats/stats.inc.php:144 msgid "In the caption line" msgstr "W linii nagłówka" #: ../includes/stats/stats.inc.php:145 msgid "Above the stats" msgstr "Powyżej statystyk" #: ../includes/stats/stats.inc.php:146 msgid "Below the comments" msgstr "Poniżej komentarzy" #: ../includes/stats/stats.inc.php:147 msgid "Position of the add vote and add comment links" msgstr "Pozycja linków do dodawania komentarzy i głosów" #: ../includes/stats/stats.inc.php:152 msgid "Filter by year" msgstr "Filtruj według roku" #: ../includes/stats/stats.inc.php:155 msgid "Filter by month" msgstr "Filtruj według miesiąca." #: ../includes/stats/stats.inc.php:158 msgid "Filter by day" msgstr "Filtruj według dnia" #: ../html/userData.inc:18 msgid "Member file" msgstr "Plik członków" #: ../html/userData.inc:26 #: ../login.php:85 #: ../login.php:147 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../html/userData.inc:43 msgid "Old Password" msgstr "Stare hasło" #: ../html/userData.inc:50 msgid "New Password" msgstr "Nowe hasło" #: ../html/userData.inc:55 msgid "New Password (again)" msgstr "Potwierdź nowe hasło" #: ../html/userData.inc:62 msgid "Full Name" msgstr "Imię" #: ../html/userData.inc:69 msgid "Email Address" msgstr "Adres email" #: ../html/userData.inc:79 msgid "Gallery language" msgstr "Język Galerii" #: ../html/userData.inc:106 msgid "User can create albums" msgstr "Czy użytkownik może tworzyć albumy?" #: ../html/userData.inc:114 msgid "Send email to user
when account is created" msgstr "Wyślij email do użytkownika
w momencie utworzenia konta" #: ../html/userData.inc:123 msgid "User is an admin" msgstr "Użytkownik jest adminem" #: ../html/userData.inc:127 msgid "you can't un-admin yourself" msgstr "nie możesz się odadminić;]" #: ../html/userData.inc:131 msgid "Note: admins can always create albums" msgstr "Notka: admini mogą zawsze tworzyć albumy" #: ../html_wrap/album.footer.default:45 #: ../html_wrap/gallery.footer.default:51 #: ../html_wrap/photo.footer.default:44 #: ../html_wrap/search.footer.default:51 #: ../html_wrap/slideshow.footer.default:47 msgid "Donate to Gallery now!!" msgstr "Dofinansuj Galerię teraz!!" #: ../html_wrap/wrapper.header.default:100 #: ../view_photo_properties.php:31 msgid "Security violation" msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa" #: ../layout/adminAlbumCommands.inc:6 msgid "delete album" msgstr "skasuj album" #: ../layout/adminAlbumCommands.inc:11 msgid "move album" msgstr "przesuń album" #: ../layout/adminAlbumCommands.inc:12 msgid "reorder album" msgstr "przestaw album" #: ../layout/adminAlbumCommands.inc:13 #: ../view_album.php:275 msgid "rename album" msgstr "zmień nazwę" #: ../layout/adminAlbumCommands.inc:20 #: ../view_album.php:295 msgid "edit captions" msgstr "edytuj podpisy" #: ../layout/adminAlbumCommands.inc:27 #: ../view_album.php:330 msgid "permissions" msgstr "prawa" #: ../layout/adminAlbumCommands.inc:28 #: ../view_album.php:324 msgid "properties" msgstr "ustawienia" #: ../layout/adminAlbumCommands.inc:35 #: ../view_album.php:444 msgid "view comments" msgstr "przeglądaj komentarze" #: ../layout/adminAlbumCommands.inc:40 msgid "watermark album" msgstr "oznakuj album" #: ../layout/breadcrumb.inc:39 msgid "Logged in as:" msgstr "Zalogowany jako:" #: ../layout/commentbox.inc:9 #: ../layout/commentdraw.inc:19 msgid "From:" msgstr "Od: " #: ../layout/commentboxbottom.inc:11 #: ../stats.php:1101 #: ../util.php:187 msgid "add comment" msgstr "dodaj komentarz" #: ../layout/commentboxbottom.inc:14 msgid "Delete marked comments" msgstr "Skasuj zaznaczone komentarze" #: ../layout/commentboxtop.inc:18 #: ../slideshow.php:193 #: ../upgrade_album.php:84 #: ../upgrade_album.php:96 #: ../view_album.php:115 #: ../view_album.php:894 #: ../view_comments.php:62 #: ../view_photo.php:173 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../layout/commentboxtop.inc:25 msgid "view comments for this nested album" msgstr "przeglądaj komentarze dla tego pod-albumu" #: ../layout/commentboxtop.inc:27 msgid "Album contains no comments" msgstr "Album nie zawiera żadnych komentarzy" #: ../layout/commentdraw.inc:42 msgid "delete comment" msgstr "skasuj komentarz" #: ../layout/navigator.inc:33 msgid "First Page" msgstr "Pierwsza strona" #: ../layout/navigator.inc:34 msgid "Previous Page" msgstr "Poprzednia strona" #: ../layout/navigator.inc:35 msgid "Next Page" msgstr "Następna strona" #: ../layout/navigator.inc:36 msgid "Last Page" msgstr "Ostatnia strona" #: ../layout/navphoto.inc:22 msgid "First Photo" msgstr "Pierwszy obrazek" #: ../layout/navphoto.inc:23 msgid "Previous Photo" msgstr "Poprzedni obrazek" #: ../layout/navphoto.inc:24 msgid "Next Photo" msgstr "Następny obrazek" #: ../layout/navphoto.inc:25 msgid "Last Photo" msgstr "Ostatni obrazek" #: ../layout/navphoto.inc:62 #, php-format msgid "%d of %d" msgstr "%d z %d" #: ../layout/watermarkform.inc:77 msgid "Watermark" msgstr "Oznakowanie" #: ../layout/watermarkform.inc:80 #: ../util.php:3057 #: ../util.php:3062 msgid "None" msgstr "Żaden" #: ../layout/watermarkform.inc:93 #, php-format msgid "No files matching %s found in %s" msgstr "Błąd: Brak plików pasujących do %s znalezionych w %s" #: ../layout/watermarkform.inc:101 #, php-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "Nie mogę otworzyć katalogu %s" #: ../layout/watermarkform.inc:107 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: ../layout/watermarkform.inc:111 msgid "Upper Left" msgstr "Lewy górny" #: ../layout/watermarkform.inc:113 msgid "Top" msgstr "Do góry" #: ../layout/watermarkform.inc:115 msgid "Upper Right" msgstr "Prawy górny" #: ../layout/watermarkform.inc:119 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: ../layout/watermarkform.inc:121 msgid "Center" msgstr "Wypośrodkuj" #: ../layout/watermarkform.inc:123 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: ../layout/watermarkform.inc:127 msgid "Lower Left" msgstr "Lewy dolny" #: ../layout/watermarkform.inc:129 msgid "Bottom" msgstr "Na dół" #: ../layout/watermarkform.inc:131 msgid "Lower Right" msgstr "Prawy dolny" #: ../layout/watermarkform.inc:144 msgid "Preview Size" msgstr "Rozmiar podglądu" #: ../layout/watermarkform.inc:147 msgid "Resized" msgstr "Przeskalowany" #: ../layout/watermarkform.inc:149 msgid "Full" msgstr "Pełny" #: ../layout/watermarkform.inc:157 msgid "Watermark subalbums" msgstr "Znakowanie podalbumów" #: ../layout/watermarkform.inc:159 msgid "Apply watermark to" msgstr "Użyj znakowania dla" #: ../layout/watermarkform.inc:160 msgid "All photos" msgstr "Wszystkie zdjęcia" #: ../layout/watermarkform.inc:161 msgid "Only sized photos" msgstr "Tylko skalowane zdjęcia" #: ../layout/watermarkform.inc:162 msgid "Only full photos" msgstr "Tylko pełnowymiarowe zdjęcia" #: ../lib/Form.php:56 msgid "Check All" msgstr "Zaznacz wszystkie" #: ../lib/Form.php:58 msgid "Clear All" msgstr "Odznacz wszystkie" #: ../lib/Form.php:60 msgid "Invert Selection" msgstr "Odróć zaznaczenie" #: ../lib/lang.php:661 msgid "Upload Date" msgstr "Data wgrania" #: ../lib/lang.php:663 msgid "Image Size" msgstr "Wielkość obrazka" #: ../lib/lang.php:664 msgid "Additional EXIF Data" msgstr "Dodatkowe dane EXIF" #: ../lib/lang.php:673 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../lib/lang.php:674 msgid "description" msgstr "opis" #: ../lib/voting.php:215 #: ../view_album.php:587 #: ../view_album.php:616 #: ../view_album.php:1080 msgid "Vote" msgstr "Głosuj" #: ../lib/voting.php:253 msgid "Total points in brackets" msgstr "Wszystkich punktów w nawiasach" #: ../lib/voting.php:257 msgid "Average points in brackets" msgstr "Średnio punktów w nawiasach" #: ../lib/voting.php:275 #: ../poll_results.php:148 #: ../view_album.php:533 #: ../view_album.php:824 #, php-format msgid "Album: %s" msgstr "Album: %s" #: ../lib/voting.php:303 #, php-format msgid "1 voter" msgid_plural "%d voters" msgstr[0] "1 głosujący" msgstr[1] "%d głosujących" msgstr[2] "%d głosujących" #: ../lib/voting.php:315 #, php-format msgid "Result from one voter" msgid_plural "Result of %d voters" msgstr[0] "Wyniki jednego głosującego." msgstr[1] "Wyniki %d głosujących." msgstr[2] "Wyniki %d głosujących." #: ../lib/voting.php:324 #, php-format msgid "%s: %s points; " msgstr "%s: %s punktów; " #: ../lib/voting.php:329 #, php-format msgid "Key - %s" msgstr "Legenda - %s" #: ../lib/voting.php:335 #: ../poll_results.php:163 msgid "No votes so far." msgstr "Nikt jeszcze nie głosował." #: ../lib/voting.php:356 msgid "Poll results:" msgstr "Wyniki ankiety:" #: ../lib/voting.php:359 msgid "No votes" msgstr "Brak głosów" #: ../lib/voting.php:363 #, php-format msgid "Number %d overall." msgstr "%d miejsce." #: ../lib/voting.php:367 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../lib/voting.php:368 #, php-format msgid "one vote" msgid_plural "%d votes" msgstr[0] "jeden głos" msgstr[1] "%d głosy" msgstr[2] "%d głosów" #: ../login.php:51 msgid "SUCCEEDED" msgstr "POWODZENIE" #: ../login.php:55 msgid "Invalid username or password" msgstr "Nieprawidłowe hasło albo nazwa użytkownika" #: ../login.php:60 msgid "Please enter username and password." msgstr "Podaj użytkownika i hasło" #: ../login.php:67 #: ../login.php:71 #: ../publish_xp.php:56 #: ../publish_xp.php:99 #, php-format msgid "Login to %s" msgstr "Zaloguj do %s" #: ../login.php:75 msgid "Logging in gives you greater permission to view, create, modify and delete albums." msgstr "Zalogowanie się daje ci większe przywileje do oglądania, tworzenia, modyfikowania i kasowania albumów." #: ../login.php:89 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../login.php:96 msgid "Login" msgstr "Zaloguj" #: ../login.php:105 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Zapomniałeś hasła?" #: ../login.php:116 #, php-format msgid "The last request for a password was less than %d minutes ago. Please check for previous email, or wait before trying again." msgstr "Ostatnie zapytanie o hasło było mniej niż %d minut temu. Sprawdź poczte i poczekaj chwile przed ponowieniem próby." #: ../login.php:120 msgid "New password request" msgstr "Życzenie nowego hasła" #: ../login.php:121 #, php-format msgid "Someone requested a new password for user %s from Gallery '%s' on %s. You can create a password by visiting the link below. If you didn't request a password, please ignore this mail. " msgstr "Ktoś zgłosił zapytanie o nowe hasło dla użytkownika %s z Galerii '%s\" na %s. Możesz stworzyć nowe hasło odwiedzając link poniżej. Jeżeli natomiast nie chciałeś zmieniać hasła, zignoruj tę wiadomość." #: ../login.php:122 #, php-format msgid "Click to reset your password: %s" msgstr "Kliknij by zresetować swoje hasło: %s" #: ../login.php:124 #, php-format msgid "New password request %s" msgstr "Zamawianie nowego hasła %s" #: ../login.php:127 #, php-format msgid "An email has been sent to the address stored for %s. Follow the instructions to change your password. If you do not receive this email, please contact the Gallery administrators." msgstr "Email został wysłany na adres zapisany dla %s. Wykonaj zamieszczone w nim instrukcje by zmienić swoje hasło. Jeżeli nie otrzymasz tego emaila, skontaktuj się z administratorami Galerii." #: ../login.php:132 #, php-format msgid "Email could not be sent. Please contact %s administrators for a new password" msgstr "Email nie mógł być wysłany. Proszę o kontakt z administratorami %s by otrzymać nowe hasło" #: ../login.php:136 #, php-format msgid "There is no valid email for this account. Please contact %s administrators for a new password" msgstr "Nie ma żadnego poprawnego adresu email dla tego konta. Skontaktuj się z administratorami %s by otrzymać nowe hasło" #: ../login.php:139 #: ../new_password.php:35 #: ../new_password.php:39 msgid "Not a valid username" msgstr "Nieprawidłowy użytkownik" #: ../login.php:154 msgid "Send me my password" msgstr "Wyślij mi moje hasło" #: ../manage_users.php:43 msgid "Please select a user" msgstr "Proszę wybrać użytkownika" #: ../manage_users.php:64 #: ../manage_users.php:68 msgid "Manage Users" msgstr "Zarządzaj użytkownikami" #: ../manage_users.php:79 msgid "You can create, modify and delete users here." msgstr "Możesz tutaj tworzyć, modyfikować i usuwać użytkowników" #: ../manage_users.php:83 msgid "There are no users! Create one." msgstr "Nie ma żadnych użytkowników! Stwórz jakiegoś." #: ../manage_users.php:93 msgid "To select multiple users (only recognized for deletion), hold down the Control (PC) or Command (Mac) key while clicking." msgstr "Aby zaznaczyć wielu użytkowników (rozpoznawane tylko dla kasowania), przytrzymaj Control (na PC) albo Command (na Mac) podczas klikania." #: ../manage_users.php:99 msgid "Bulk Create" msgstr "Tworzenie Hurtowo" #: ../manage_users.php:102 msgid "Modify" msgstr "Modyfikuj" #: ../modify_user.php:91 msgid "Invalid user" msgstr "Nieprawidłowy użytkownik" #: ../modify_user.php:130 #: ../modify_user.php:134 msgid "Modify User" msgstr "Modyfikuj użytkownika" #: ../modify_user.php:136 msgid "You can change any information about the user using this form." msgstr "Możesz zmienić każdą informację o użytkowniku używając tego formularza" #: ../move_album.php:39 #: ../move_album.php:43 #: ../move_photo.php:38 msgid "Move Album" msgstr "Przesuń album" #: ../move_album.php:89 msgid "Select the new location of album" msgstr "Wybierz nową lokalizację dla albumu" #: ../move_album.php:112 #: ../move_photo.php:248 msgid "Move it!" msgstr "Przesuń" #: ../move_album.php:120 msgid "Nest within another Album:" msgstr "Zagnieżdżony w innym albumie:" #: ../move_album.php:134 #: ../move_photo.php:334 msgid "Move to Album!" msgstr "Przesuń do albumu" #: ../move_photo.php:38 msgid "Reorder Album" msgstr "przestaw album" #: ../move_photo.php:40 msgid "Reorder Photo" msgstr "Przestaw Zdjęcie" #: ../move_photo.php:40 msgid "Move Photo" msgstr "Przesuń obrazek" #: ../move_photo.php:64 msgid "You can't move photos into the album they already exist in." msgstr "Nie możesz przenosić zdjęć do albumów, w których one już istnieją." #: ../move_photo.php:69 #, php-format msgid "You do not have the required permissions to write to %s!" msgstr "Nie masz wystarczających praw by zapisywać do %s!" #: ../move_photo.php:129 msgid "Moving photo #" msgstr "Przesuwanie obrazka nr." #: ../move_photo.php:181 msgid "- Creating New Album Highlight" msgstr "- Tworzenie nowej okładki do albumu" #: ../move_photo.php:224 msgid "Reorder this album within the album:" msgstr "Przestaw ten album do albumu: " #: ../move_photo.php:226 msgid "Reorder this photo within the album:" msgstr "Przestaw to zdjęcie do albumu: " #: ../move_photo.php:229 #, php-format msgid "Current Location is %s" msgstr "Aktualna lokalizacja to %s" #: ../move_photo.php:233 msgid "Select the new location:" msgstr "Wybierz nową lokalizację: " #: ../move_photo.php:248 msgid "Reorder it!" msgstr "Przestaw to!" #: ../move_photo.php:255 msgid "Move the album to a new album:" msgstr "Przesuń ten album do nowego albumu: " #: ../move_photo.php:266 msgid "Move a range of photos to a new album:" msgstr "Przesuń zakres zdjęć do nowego albumu: " #: ../move_photo.php:267 msgid "To move just one photo, make First and Last the same." msgstr "Aby przesunąć tylko jeden obrazek, ustaw pierwszy i ostatni na ten sam obrazek" #: ../move_photo.php:322 msgid "Note: items that have votes will lose these votes when moved to another album" msgstr "Uwaga: obrazy, które mają głosy, stracą je podczas przeniesienia do innego albumu" #: ../move_photo.php:324 #, php-format msgid "Note: items that have votes will lose these votes if moved to an album without compatible polling. Compatible albums are marked with an "%s"." msgstr "Uwaga: obrazy, które mają głosy, stracą je jeżeli zostaną przeniesione do albumu bez kompatybilnej implementacji ankiet. Kompatybilne albumy zaznaczone są: "%s"." #: ../multi_create_user.php:44 #: ../multi_create_user.php:48 #: ../multi_create_user.php:142 msgid "Create Multiple Users" msgstr "Utwórz Wielu Użytkowników" #: ../multi_create_user.php:52 msgid "No file selected." msgstr "Nie wybrano plików." #: ../multi_create_user.php:57 #, php-format msgid "Upload failed: %s." msgstr "Niepowodzenie wgrywania: %s." #: ../multi_create_user.php:66 #, php-format msgid "Upload went fine, but the file is not readable, please make sure %s is accessable for your webserver. (Also check openbasedir restrictions.)" msgstr "Wysłanie pliku się powiodło, ale nie da się go odczytać, proszę upewnij się, że %s jest dostępny dla twojego webserwera. (Także zaznacz ograniczenia openbasedir.) " #: ../multi_create_user.php:89 #, php-format msgid "adding %s" msgstr "dodaję %s" #: ../multi_create_user.php:96 #, php-format msgid "Send email to %s" msgstr "Wyślij email do %s" #: ../multi_create_user.php:112 #, php-format msgid "Problem with email to %s" msgstr "Problem z emailem do %s." #: ../multi_create_user.php:124 #, php-format msgid "%s added, %s skipped" msgstr "%s dodanych, %s pominiętych" #: ../multi_create_user.php:125 #: ../multi_create_user.php:126 #, php-format msgid "1 user" msgid_plural "%d users" msgstr[0] "1 użytkownik" msgstr[1] "%d użytkowników" msgstr[2] "%d użytkowników" #: ../multi_create_user.php:146 msgid "Create Users" msgstr "Utwórz Użytkowników" #: ../multi_create_user.php:148 msgid "Create multiple new users from a file." msgstr "Utwórz wielokrotnie użytkowników z pliku." #: ../multi_create_user.php:178 msgid "Notes:" msgstr "Notka:" #: ../multi_create_user.php:181 msgid "The members file should be one user per line, and the fields should be space separated. Each line is of the form:
username emailaddress fullname.
Only username is required. Everything after the email address is the full name, so there can be spaces in it.

" msgstr "Plik członków powinien być zapisany w formie jednego użytkownika na linię i pola powinny być oddzielone spacjami. Każda linia ma formę:
użytkownik adres_email pełna_nazwa.
Tylko nazwa użytkownika jest wymagana. Wszystko napisane po adresie email będzie traktowane jako pełna nazwa, przez co mogą występować tam nazwy.

" #: ../multi_create_user.php:186 msgid "The strings !!USERNAME!!, !!FULLNAME!! and !!PASSWORD!! will be substituted in the email with the values from the membership file. An individual email will be sent to each member with a valid email address in the members file (if "send emails" checkbox is ticked)." msgstr "Zmienne !!USERNAME, !!FULLNAME!! i !!PASSWORD!! będą zamienione w wiadomościach email na wartości z pliku członkowskiego. Indywidualna wiadomość email będzie wysłana do każdego członka z poprawnym adresem email w pliku członków (jeżeli "wyślij emaile" będzie zaznaczony)." #: ../new_password.php:32 msgid "missing hash parameter" msgstr "brak parametru hash" #: ../new_password.php:41 msgid "The recovery password is not the expected value, please try again" msgstr "Przywrócenie hasła nie jest oczekiwaną wartością, spróbuj jeszcze raz" #: ../new_password.php:48 msgid "You must provide your new password." msgstr "Musisz podać swoje nowe hasło." #: ../new_password.php:92 #: ../new_password.php:96 msgid "Make New Password" msgstr "Twórz Nowe Hasło" #: ../new_password.php:101 msgid "Enter the Gallery" msgstr "Wejście do Twojej Galerii" #: ../new_password.php:105 #: ../user_preferences.php:117 msgid "You can change your user information here." msgstr "Możesz tutaj zmienić informacje dot. użytkownika. " #: ../new_password.php:106 msgid "You must enter the new password twice." msgstr "Musisz podać nowe hasło dwukrotnie." #: ../photo_owner.php:78 #: ../photo_owner.php:82 #: ../view_album.php:1017 msgid "Change Owner" msgstr "Zmień właściciela" #: ../photo_owner.php:96 msgid "Owner" msgstr "Właściciel: " #: ../poll_properties.php:51 #, php-format msgid "Warning: you have changed voters from %s to %s. It is advisable to reset the poll to remove all previous votes." msgstr "Ostrzeżenie: zmieniłeś głosowanie z %s na %s. Zaleca się zresetowanie ankiet aby usunąć wszystkie poprzednie głosy." #: ../poll_properties.php:52 #: ../poll_properties.php:104 msgid "Everybody" msgstr "Wszyscy" #: ../poll_properties.php:53 #: ../poll_properties.php:104 msgid "Logged in" msgstr "Zalogowani" #: ../poll_properties.php:72 #: ../poll_properties.php:76 msgid "Poll Properties" msgstr "Ustawienia ankiety" #: ../poll_properties.php:87 msgid "Type of poll for this album" msgstr "Typ ankiety dla tego albumu" #: ../poll_properties.php:88 msgid "Rank" msgstr "Ranking" #: ../poll_properties.php:88 msgid "Critique" msgstr "Recenzja" #: ../poll_properties.php:91 msgid "Number of voting options" msgstr "Liczba opcji głosowania" #: ../poll_properties.php:95 msgid "Show results of voting to all visitors?" msgstr "Pokazywać wyniki głosowania wszystkim odwiedzającym?" #: ../poll_properties.php:99 msgid "Number of lines of results graph to display on the album page" msgstr "Ilość linii w wynikach graficznych do wyświetlenia na każdej stronie albumu" #: ../poll_properties.php:103 msgid "Who can vote" msgstr "Kto może głosować" #: ../poll_properties.php:107 msgid "Orientation of vote choices" msgstr "Orientacja wyborów do głosowania" #: ../poll_properties.php:108 #: ../rotate_photo.php:82 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: ../poll_properties.php:108 #: ../rotate_photo.php:85 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: ../poll_properties.php:111 msgid "Vote hint" msgstr "Podpowiedź do głosowania" #: ../poll_properties.php:120 msgid "Displayed Value" msgstr "Wyświetlana wartość" #: ../poll_properties.php:121 msgid "Points" msgstr "Punkty" #: ../poll_results.php:38 msgid "Back to Gallery" msgstr "Powrót do Galerii" #: ../poll_results.php:63 msgid "Poll Results" msgstr "Wyniki ankiety" #: ../poll_results.php:95 #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "Powrót do %s" #: ../poll_results.php:121 msgid "Results Breakdown" msgstr "Wyniki uszkodzone" #: ../progress_uploading.php:35 msgid "Uploading Photos" msgstr "Wgrywanie obrazków" #: ../progress_uploading.php:40 msgid "File upload in progress!" msgstr "Trwa wgrywanie plików!" #: ../progress_uploading.php:42 msgid "This page will go away automatically when the upload is complete. Please be patient!" msgstr "Ta strona zamknie się sama automatycznie gdy zakończy się wgrywanie. Proszę być cierpliwym!" #: ../publish_xp.php:45 #, php-format msgid "Publish Your Photos and Movies to %s." msgstr "Publikuj swoje zdjęcia i filmy do %s." #: ../publish_xp.php:86 msgid "Username and Password are not correct." msgstr "Użytkownik i Hasło są niepoprawne." #: ../publish_xp.php:91 msgid "Please Enter Username and Password" msgstr "Podaj Użytkownika i Hasło" #: ../publish_xp.php:105 msgid "Username:" msgstr "Użytkownik:" #: ../publish_xp.php:109 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../publish_xp.php:129 msgid "Select the Album to which to Publish" msgstr "Wybierz Album który chcesz publikować" #: ../publish_xp.php:154 msgid "Use filenames as captions" msgstr "Użyj nazwy pliku jako podpisu pod obrazkiem." #: ../publish_xp.php:157 #: ../publish_xp.php:271 msgid "Create New Album" msgstr "Nowy album" #: ../publish_xp.php:202 #: ../publish_xp.php:235 msgid "Not Logged In!" msgstr "Nie zalogowany!!" #: ../publish_xp.php:206 msgid "No album specified!" msgstr "Nie wybrano albumu!" #: ../publish_xp.php:208 #, php-format msgid "This user cannot add photos in %s." msgstr "Użytkownik nie może dodawać zdjęć w %s." #: ../publish_xp.php:214 #: ../publish_xp.php:313 msgid "Press the 'Back' button and try again!" msgstr "Naciśnij 'Powrót' i spróbuj jeszcze raz!" #: ../publish_xp.php:240 msgid "User cannot create ROOT level album." msgstr "Użytkownik nie może tworzyć albumow w katalogu głównym." #: ../publish_xp.php:248 #, php-format msgid "User cannot create nested album in %s." msgstr "Użytkownik nie może tworzyć osadzonych albumow w %s." #: ../publish_xp.php:251 msgid "No Parent Album Specified!" msgstr "Nie sprecyzowano w którym albumie osadzasz!" #: ../publish_xp.php:275 msgid "Enter New Album Title" msgstr "Wpisz tytuł nowego albumu" #: ../publish_xp.php:278 msgid "Select Parent Album" msgstr "Wybierz nadrzędny album" #: ../publish_xp.php:285 msgid "NEW TOP LEVEL ALBUM" msgstr "NOWY ALBUM W GŁÓWNYM KATALOGU" #: ../publish_xp.php:340 msgid "User cannot add to album" msgstr "Użytkownik nie może dodawać do albumu" #: ../publish_xp.php:344 msgid "No file specified" msgstr "Nie wybrano plików" #: ../publish_xp.php:441 msgid "Photo Upload" msgstr "Wgrywanie Zdjęć" #: ../publish_xp.php:441 msgid "Upload Photos to" msgstr "Wgraj zdjęcia do" #: ../publish_xp_docs.php:30 msgid "Publishing with Windows XP" msgstr "Publikowanie z Windows XP" #: ../publish_xp_docs.php:34 msgid "Using the Windows XP Publish To the Web feature" msgstr "Używając opcji Publikuj w sieci z Windows'a XP" #: ../publish_xp_docs.php:37 #, php-format msgid "Windows XP comes with a nice feature that allows you to publish content from your desktop directly to a web service. %s has experimental support for this feature." msgstr "Windows XP jest dostarczony z opcją, która pozwala publikować zawartość w sieci prosto z Twojego pupitu. W %s jest to funkcja testowana, narazie bez wsparcia. " #: ../publish_xp_docs.php:38 msgid "It's relatively easy to configure." msgstr "Jest to względnie proste do ustawienia." #: ../publish_xp_docs.php:43 msgid "Step 1" msgstr "Krok 1" #: ../publish_xp_docs.php:46 #, php-format msgid "Download the %sXP Configuration File%s" msgstr "Ściągnij %sPlik Konfiguracyjny XP%s, " #: ../publish_xp_docs.php:48 #, php-format msgid "Save this file on your PC and rename it %s." msgstr "zapisz ten plik na swoim komputerze i zmień jego nazwę na %s. " #: ../publish_xp_docs.php:49 msgid "If it asks you for confirmation about changing the file type, answer "yes"." msgstr "Jeśli zapyta Cię o zmianę typu pliku - odpowiedz 'Tak', " #: ../publish_xp_docs.php:50 msgid "Right click on this file and you should see a menu appear." msgstr "potem kliknij prawym przyciskiem myszy na tym pliku i powinno pojawić się menu. " #: ../publish_xp_docs.php:51 msgid "Select the Merge option (this should be at the top of the menu)." msgstr "Wybierz opcję Merge (powinna być na samej górze tego menu). " #: ../publish_xp_docs.php:52 msgid "It will ask you if you want to import these values into your registry." msgstr "Zapyta Cię czy zapisać wartości w rejestrze, " #: ../publish_xp_docs.php:53 msgid "Click "ok"." msgstr "kliknij "OK". " #: ../publish_xp_docs.php:54 msgid "It will tell you that the files were imported successfully." msgstr "Wyświetli się informacja, że pliki zostały pomyślnie zaimportowane " #: ../publish_xp_docs.php:55 msgid "Click "ok" again." msgstr "i naciśnij "OK" jeszcze raz." #: ../publish_xp_docs.php:59 msgid "Step 2" msgstr "Krok 2" #: ../publish_xp_docs.php:61 msgid "Open your Windows explorer and browse to a folder containing supported images." msgstr "Otwórz Windows Expolorer'a i wejdź do katalogu zawierającego obrazki." #: ../publish_xp_docs.php:62 msgid "Select the image(s) or a folder and there should be a link on the left that says "Publish this file to the web..."" msgstr "Wybierz obrazek - na lewo powiniem pojawić się link "Publikuj ten plik w internecie..." " #: ../publish_xp_docs.php:63 msgid "Click this link and then follow the instructions to log into your Gallery, select an album and publish the image." msgstr "Kliknij ten link i podążaj za instrukcjami - zaloguj się do galerii, wybierz album i publikuj obrazek." #: ../publish_xp_docs.php:68 msgid "Return to Add Photos" msgstr "Wróć do Dodaj obrazki" #: ../register.php:37 #: ../register.php:41 #, php-format msgid "Create User for %s." msgstr "Utwórz użytkownika dla %s." #: ../register.php:45 msgid "This Gallery does not support self-registration by visitors." msgstr "Ta Galeria nie suportuje samorejestrowania się przez odwiedzających." #: ../register.php:77 msgid "You must specify a name." msgstr "Musisz podać nazwę." #: ../register.php:82 msgid "You must specify a valid email address." msgstr "Musisz podać prawidłowy adres email." #: ../register.php:104 #, php-format msgid "%s has registered. Email has been sent to %s." msgstr "%s został zarejestrowany. Email został wysłany do %s." #: ../register.php:112 msgid "Gallery Self Registration" msgstr "Samorejestracja Galerii" #: ../register.php:114 #, php-format msgid "An email has been sent to %s." msgstr "Email został wysłany do %s." #: ../register.php:116 msgid "Your account information is contained within the email." msgstr "Informacje o Twoim koncie zawarte są w wiadomości email." #: ../register.php:118 msgid "Email could not be sent. Please contact gallery administrator to register on this site" msgstr "Email nie mógł być wysłany. Skontaktuj się z administratorem Galerii by się zarejestrować na tej stronie" #: ../register.php:138 msgid "Your account information will be sent to the email address you provide." msgstr "Informacje o Twoim koncie zostaną wysłane na email, który podałeś." #: ../rename_album.php:39 #: ../rename_album.php:43 #: ../view_album.php:943 msgid "Rename Album" msgstr "Zmień nazwę albumu" #: ../rename_album.php:95 msgid "There is already an album with that name!" msgstr "Istnieje już album o tej nazwie!" #: ../rename_album.php:115 msgid "What do you want to name this album?" msgstr "Jak chcesz nazwać ten album?" #: ../rename_album.php:117 msgid "The name cannot contain any of the following characters" msgstr "Nazwa nie może zawierać następujących znaków" #: ../rename_album.php:118 msgid "or" msgstr "lub" #: ../rename_album.php:118 msgid "spaces" msgstr "spacji" #: ../rename_album.php:119 msgid "Those characters will be ignored in your new album name." msgstr "Te znaki będą pominięte w nowej nazwie albumu" #: ../rename_album.php:130 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: ../reset_votes.php:52 #: ../reset_votes.php:56 msgid "Reset Voting" msgstr "Resetuj głosy" #: ../reset_votes.php:59 #, php-format msgid "Do you really want to remove all votes in %s?" msgstr "Czy na pewno chcesz skasować wszystkie głosy w %s?" #: ../reset_votes.php:63 msgid "Remove Votes" msgstr "Usuń głosy" #: ../resize_photo.php:39 msgid "Resize Photo" msgstr "Przeskaluj obrazek" #: ../resize_photo.php:46 msgid "Resizing photos" msgstr "Skalowanie obrazków" #: ../resize_photo.php:61 msgid "Resizing 1 photo..." msgstr "Skalowanie 1 obrazka..." #: ../resize_photo.php:73 msgid "This will resize your intermediate photos so that the longest side of the photo is equal to the target size below and the filesize will be close to the chosen size." msgstr "To przeskaluje Twoje zdjęcia dzięki czemu dłuższa krawędź zdjęcia będzie zgodna z docelową wielkością poniżej i rozmiar pliku będzie bliski wybranej wielkości." #: ../resize_photo.php:81 msgid "What is the target size for all the intermediate photos in this album?" msgstr "Jaka jest docelowa wielkość dla wszystkich zdjęć w tym albumie ?" #: ../resize_photo.php:81 msgid "What is the target size for the intermediate version of this photo?" msgstr "Jaki ma być rozmiar dla tego zdjęcia ?" #: ../resize_photo.php:92 msgid "Target filesize" msgstr "Docelowy rozmiar pliku" #: ../resize_photo.php:96 msgid "Maximum side length in pixels" msgstr "Maksymalna długość boku w pixelach" #: ../resize_photo.php:111 msgid "(manual value)" msgstr "(wartość użytkownika)" #: ../resize_photo.php:122 msgid "Apply to nested albums ?" msgstr "Zastosuj do zagnieżdżonych albumów ?" #: ../resize_photo.php:128 msgid "Get rid of resized" msgstr "Pozbyć się skalowania" #: ../resize_photo.php:129 msgid "(Use only the original picture)" msgstr "(Używaj tylko oryginalnych zdjęć)" #: ../resize_photo.php:134 msgid "Change Size" msgstr "Zmień wielkość" #: ../rotate_photo.php:40 #: ../rotate_photo.php:46 msgid "Rotate/Flip Photo" msgstr "Obróć/Odwróć zdjęcie" #: ../rotate_photo.php:51 msgid "Rotating/Flipping photo." msgstr "Obracanie/Odwracanie zdjęcia." #: ../rotate_photo.php:53 msgid "(this may take a while)" msgstr "(to może zająć chwilę)" #: ../rotate_photo.php:62 msgid "Manipulate again?" msgstr "Manipulować jeszcze raz?" #: ../rotate_photo.php:64 msgid "How do you want to manipulate this photo?" msgstr "Jak chcesz obrócić to zdjęcie?" #: ../rotate_photo.php:70 msgid "Rotate" msgstr "Obróć " #: ../rotate_photo.php:73 msgid "Counter-Clockwise" msgstr "Obracanie zgodnie ze wskazówkami zegara" #: ../rotate_photo.php:79 msgid "Clockwise" msgstr "Zgodnie ze wskazówkami zegara " #: ../rotate_photo.php:80 msgid "Flip" msgstr "Do góry nogami" #: ../save_photos.php:50 msgid "Processing and Saving Photos" msgstr "Przetwarzanie i zachowywanie obrazków" #: ../save_photos.php:61 msgid "Fetching Urls..." msgstr "Pobieranie URLi..." #: ../save_photos.php:80 #, php-format msgid "Processing %s as a local directory." msgstr "Przetwarzanie %s na lokalny katalog." #: ../save_photos.php:118 #, php-format msgid "Unable to find %s locally - trying %s." msgstr "Nie udało się znaleźć %s lokalnie - próbowanie %s" #: ../save_photos.php:151 #, php-format msgid "Could not open url: %s" msgstr "Nie mogę otworzyć URLa: %s" #: ../save_photos.php:179 #, php-format msgid "Parsing %s for images..." msgstr "Przetwarzanie %s dla obrazków..." #: ../save_photos.php:245 #, php-format msgid "Found %d images" msgstr "Znajdź %d zdjęć" #: ../save_photos.php:252 msgid "Processing status..." msgstr "Stan przetwarzania..." #: ../save_photos.php:365 msgid "No images uploaded!" msgstr "Nie wgrano żadnych obrazków!" #: ../save_photos.php:415 #, php-format msgid "%d meta file(s) found. These files contain information about the images, such as titles and descriptions." msgstr "%d pliku(ów) meta znaleziono. Te pliki zawierają informacje o obrazach, takie jak tytuły i opisy." #: ../save_photos.php:447 msgid "Add Files" msgstr "Dodaj pliki" #: ../search.php:60 msgid "Search Again" msgstr "Szukaj ponownie" #: ../search.php:74 #: ../search.php:302 #: ../slideshow.php:190 #: ../slideshow.php:199 #: ../view_album.php:112 #: ../view_comments.php:59 #: ../view_photo.php:170 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: ../search.php:166 msgid "Caption: " msgstr "Podpis:" #: ../search.php:183 msgid "Matching Comments" msgstr "Pasujących komentarzy" #: ../search.php:214 msgid "From Album" msgstr "Z albumu" #: ../search.php:221 #: ../view_photo_properties.php:111 msgid "KEYWORDS" msgstr "SŁOWA KLUCZOWE" #: ../search.php:239 #, php-format msgid "Albums containing %s" msgstr "Albumów zawierających %s" #: ../search.php:240 msgid "No Album Matches" msgstr "Żaden album nie pasuje" #: ../search.php:243 #, php-format msgid "Photos containing %s in caption or comment" msgstr "Zdjęć zawierających %s w podpisie lub komentarzu" #: ../search.php:244 msgid "No Photo Matches" msgstr "Brak pasujących obrazków" #: ../search.php:264 #, php-format msgid "Some albums not searched as they require upgrading to the latest version of %s first." msgstr "Część albumów nie została przeszukana, gdyż wymagają aktualizacji do najnowszej wersji %s najpierw." #: ../search.php:267 msgid "Upgrade all albums." msgstr "Aktualizuj wszystkie albumy." #: ../search.php:286 msgid "Search the Gallery's Album and Photo
titles, descriptions and comments" msgstr "Przeszukuj albumy i obrazki w Galerii
tytuły, opisy i komentarze" #: ../search.php:292 msgid "Go" msgstr "Start" #: ../slideshow.php:87 msgid "play" msgstr "start" #: ../slideshow.php:88 msgid "stop" msgstr "stop" #: ../slideshow.php:89 msgid "normal size" msgstr "normalny rozmiar" #: ../slideshow.php:91 msgid "forward direction" msgstr "kierunek do przodu" #: ../slideshow.php:93 msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #: ../slideshow.php:94 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: ../slideshow.php:101 msgid "Fullscreen applet" msgstr "Aplet Pełnoekranowy" #: ../slideshow.php:104 msgid "Modern browsers" msgstr "Nowoczesne przeglądarki" #: ../slideshow.php:107 msgid "Compatible but limited" msgstr "Tryb kompatybilności" #: ../slideshow.php:181 #: ../view_album.php:109 #: ../view_comments.php:56 #: ../view_photo.php:167 msgid "navigate UP" msgstr "nawigacja UP" #: ../slideshow.php:219 msgid "Slide Show" msgstr "Slideshow" #: ../sort_album.php:38 #: ../sort_album.php:59 msgid "Sort Album" msgstr "Sortuj album" #: ../sort_album.php:62 msgid "Select your sorting criteria for this album below" msgstr "Wybierz kryterium sortowania dla tego albumu" #: ../sort_album.php:64 msgid "Warning: This operation can't be undone." msgstr "Uwaga: Operacji nie da się cofnąć." #: ../sort_album.php:83 msgid "By Upload Date" msgstr "Wg daty wgrania" #: ../sort_album.php:86 msgid "By Picture-Taken Date" msgstr "Wg daty zrobienia obrazka" #: ../sort_album.php:89 msgid "By Filename" msgstr "Wg nazwy pliku" #: ../sort_album.php:92 msgid "By Number of Clicks" msgstr "Wg liczby kliknięć" #: ../sort_album.php:95 msgid "By Caption" msgstr "Wg podpisów" #: ../sort_album.php:98 msgid "By Number of Comments" msgstr "Wg liczby komentarzy" #: ../sort_album.php:101 msgid "Randomly" msgstr "Losowo" #: ../sort_album.php:106 msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" #: ../sort_album.php:107 msgid "Descending" msgstr "Malejąco" #: ../sort_album.php:113 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: ../stats.php:222 #, php-format msgid "Number Albums = %s" msgstr "Liczba albumów = %s" #: ../stats.php:234 #, php-format msgid "Cache filename = %s ; enabled = %s ; expires = %s" msgstr "Nazwa pliku cache = %s ; załączone = %s ; wygasa = %s" #: ../stats.php:247 #, php-format msgid "Time now = %s ; Cache time = %s" msgstr "Czas teraz = %s ; Czas cache = %s" #: ../stats.php:264 msgid "Logged In - Disabling Cache" msgstr "Zalogowany - wyłączanie cache'a" #: ../stats.php:273 msgid "Using cache" msgstr "Używaj cache" #: ../stats.php:276 msgid "Not using cache" msgstr "Nie używa cache'a" #: ../stats.php:279 msgid "Cache to be rebuilt" msgstr "Odbudowa cache'a" #: ../stats.php:302 msgid "Version out of date." msgstr "Stara wersja." #: ../stats.php:336 #, php-format msgid "Checking album: %s" msgstr "Sprawdzanie albumu %s" #: ../stats.php:348 #, php-format msgid "Reading info for photo index = %d , id = %d" msgstr "Czytanie informacji dla indeksu zdjęć = %d, id = %d" #: ../stats.php:364 msgid "Getting SVotes" msgstr "Pobieranie SVotes" #: ../stats.php:372 msgid "Getting Item Clicks" msgstr "Pobieranie kliknięć na element" #: ../stats.php:377 msgid "Getting Item Capture Date" msgstr "Pobieranie daty zrzutu pozycji" #: ../stats.php:397 msgid "Getting Number of Comments" msgstr "Pobieranie liczby komentarzy" #: ../stats.php:401 msgid "Getting Comments" msgstr "Pobieranie komentarzy" #: ../stats.php:448 #, php-format msgid "Album: %s ; Index: %d ; Votes: %d ; Views: %d; Date: %s; Capture: %s; Comment Date: %s; Rating: %s; Rating count: %d; Random: %d" msgstr "Album: %s ; Indeks: %d ; Głosów: %d ; Wyświetleń: %d; Data: %s; Capture: %s; Data komentarza: %s; Ocena: %s; Liczba ocen: %d; Losowy: %d" #: ../stats.php:523 #, php-format msgid "Total: %s ; Start: %s ; Last Page: %s" msgstr "Całkowicie: %s ; Start: %s ; Ostatnia strona: %s" #: ../stats.php:537 msgid " - Images with the most votes" msgstr "- Obrazy z największą ilością głosów" #: ../stats.php:540 msgid " - Images with the least votes" msgstr "- Obrazy z najmniejszą ilością głosów" #: ../stats.php:546 msgid " - Top rated images" msgstr "- Najwyżej ocenione obrazki" #: ../stats.php:549 msgid " - Bottom rated images" msgstr "- Najniżej ocenione obrazki" #: ../stats.php:555 msgid " - Latest added images" msgstr "- Ostatnio dodane obrazki" #: ../stats.php:558 msgid " - Oldest images first" msgstr "- Od najstarszych obrazków" #: ../stats.php:564 msgid " - Latest Capture Date" msgstr "- Ostatnia data zrzutu" #: ../stats.php:567 msgid " - Oldest Capture Date" msgstr "- Najstarsza data zrzutu" #: ../stats.php:573 msgid " - Latest Comments" msgstr "- Ostatnie komentarze" #: ../stats.php:576 msgid " - Oldest Comments" msgstr "- Najstarsze komentarze" #: ../stats.php:581 msgid " - Random Images" msgstr "- Losowe obrazy " #: ../stats.php:587 msgid " - Images with the most views" msgstr "- Obrazy z największą ilością wyświetleń" #: ../stats.php:590 msgid " - Images with the least views" msgstr "- Obrazy z najmniejszą ilością wyświetleń" #: ../stats.php:622 #, php-format msgid "%d images with comments in album: %s" msgstr "%d obrazki z komentarzami w albumie: %s" #: ../stats.php:624 #, php-format msgid "%d images in album: %s" msgstr "%d obrazki w albumie: %s" #: ../stats.php:627 #, php-format msgid "Given albumname: '%s' is invalid !" msgstr "Nazwa nadana albumowi: '%s' jest nieprawidłowa!" #: ../stats.php:632 #, php-format msgid "%d images with comments in this Gallery" msgstr "%d obrazki z komentarzami w tej Galerii" #: ../stats.php:635 #, php-format msgid "%d images this Gallery" msgstr "%d obrazki w tej Galerii" #: ../stats.php:641 msgid "Back to stats-wizard" msgstr "Powrót do konfiguracji statystyk" #: ../stats.php:677 #, php-format msgid "Data load time %d seconds" msgstr "Czas ładowania danych %d sekund" #: ../stats.php:764 #, php-format msgid "Finished in %d seconds" msgstr "Skończono w %d sekund" #: ../stats.php:770 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: ../stats.php:771 msgid "Cache update required. " msgstr "Konieczna aktualizacja cache'a" #: ../stats.php:775 #, php-format msgid "Some albums not searched as they require upgrading to the latest version of %s first" msgstr "Część albumów nie została przeszukana gdyż wymagają aktualizacji do najnowszej wersji %s najpierw" #: ../stats.php:778 msgid "upgrade all albums" msgstr "aktualizuj wszystkie albumy" #: ../stats.php:824 #, php-format msgid "Recursing album: %s" msgstr "Rekursywny album: %s" #: ../stats.php:864 msgid "Read cache num photos lock failed." msgstr "Blokada odczytu cache'a z numerami zdjęć nie powiodła się." #: ../stats.php:890 #, php-format msgid "Album name : %s ; index: %s" msgstr "Nazwa albumu: %s ; indeks: %s" #: ../stats.php:902 #: ../stats.php:943 msgid "Read cache lock failed." msgstr "Blokada odczytu cache'a nie powiodła się." #: ../stats.php:1114 msgid "add vote" msgstr "dodaj głos" #: ../stats.php:1220 msgid "From album" msgstr "Z albumu" #: ../stats.php:1224 msgid "Owned by:" msgstr "Właściciel:" #: ../stats.php:1277 msgid "Capture Date:" msgstr "Data zrobienia:" #: ../stats.php:1288 msgid "Upload Date:" msgstr "Data wgrania:" #: ../stats.php:1299 msgid "Views:" msgstr "Przeglądano: " #: ../stats.php:1308 msgid "Votes:" msgstr "Głosów:" #: ../stats.php:1317 msgid "not rated" msgstr "nie oceniony" #: ../stats.php:1332 #: ../stats.php:1343 msgid "Rating:" msgstr "Oceny:" #: ../stats-wizard.php:51 msgid "Wizard" msgstr "Konfigurator" #: ../stats-wizard.php:109 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../stats-wizard.php:113 #: ../tools/despam-comments.php:383 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../stats-wizard.php:118 msgid "Layout" msgstr "Układ" #: ../stats-wizard.php:122 msgid "Filter by Capture Date" msgstr "Filtruj wg daty zrobienia" #: ../stats-wizard.php:127 msgid "Show statistics" msgstr "Pokaż statystyki" #: ../stats-wizard.php:130 msgid "Maybe your want to use your OWN statistics somewhere .. Just copy and paste the url from this textbox." msgstr "Może chcesz użyć swoich własnych statystyk. Po prostu skopiuj adres URL z tego okienka tekstowego" #: ../tools/find_orphans.php:200 #: ../tools/find_orphans.php:210 msgid "Find Orphans" msgstr "Znajdź sieroty" #: ../tools/find_orphans.php:213 #: ../tools/despam-comments.php:59 #: ../tools/validate_albums.php:203 msgid "return to admin page" msgstr "wróć do strony administratora" #: ../tools/find_orphans.php:224 msgid "Orphaned Albums:" msgstr "Osierocone albumy:" #: ../tools/find_orphans.php:225 msgid "Orphaned Albums will be re-attached to their parent albums, if at all possible. If the parent album is missing, the orphan will be attached to the Gallery Root, and it can be moved to a new location from there." msgstr "Osierocone albumy będą ponownie przyłączone do nadrzędnych albumów, jeśli to możliwe. Jeżeli album nadrzędny nie istnieje, taki album zostanie przyłączony do Roota Galerii i będzie mógł zostać przeniesiony do nowej lokalizacji stamtąd. " #: ../tools/find_orphans.php:229 msgid "Parent Album" msgstr "Nadrzędny album" #: ../tools/find_orphans.php:231 msgid "Orphaned Album" msgstr "Osierocony album" #: ../tools/find_orphans.php:238 msgid "Gallery Root" msgstr "Root Galerii" #: ../tools/find_orphans.php:252 msgid "Re-Attach Orphaned Albums!" msgstr "Przyłącz ponownie osierocone albumy!" #: ../tools/find_orphans.php:259 msgid "Orphaned Files:" msgstr "Osierocone pliki:" #: ../tools/find_orphans.php:260 msgid "Orphaned files will be deleted from the disk. Orphaned files should never exist - if they do, they are the result of a failed upload attempt, or other more serious issue such as the photos database being overwritten with bad information." msgstr "Osierocone pliki zostaną usunięte z dysku. Opuszczone pliki nie powinny nigdy istnieć - jeśli istnieją, to są wynikiem błędnej próby wysłania plików na serwer lub innych poważniejszych spraw takich jak np. zapisanie bazy danych złymi danymi." #: ../tools/find_orphans.php:264 msgid "Album directory" msgstr "Katalog albumu" #: ../tools/find_orphans.php:266 msgid "Orphaned file" msgstr "Osierocony plik" #: ../tools/find_orphans.php:289 msgid "Delete Orphaned Files!" msgstr "Usuń osierocone pliki!" #: ../tools/find_orphans.php:295 msgid "No Orphans Found" msgstr "Żadne osierocone pliki lub albumy nie zostały znalezione." #: ../tools/find_orphans.php:296 msgid "There are no orphaned elements in this Gallery." msgstr "Nie ma osieroconych elementów w tej Galerii." #: ../tools/find_orphans.php:300 #, php-format msgid "Orphan %s Repaired" msgstr "Osierocony %s naprawiony" #: ../tools/find_orphans.php:300 msgid "Albums" msgstr "Albumy" #: ../tools/find_orphans.php:300 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: ../tools/find_orphans.php:307 msgid "The Webserver has not enough permission to delete the following files:" msgstr "Webserwer nie ma wystarczających uprawnień, aby usunąć następujące pliki:" #: ../tools/find_orphans.php:313 msgid "Please check the permission of these files and the folder above. chmod them, or ask your admin to do this." msgstr "Proszę daj uprawnienia tym plikom i folderowi, w którym się znajdują. Wykonaj na nich komendę chmod albo poproś twojego administratora, aby to zrobił." #: ../tools/find_orphans.php:314 msgid "Reload" msgstr "Przeładuj" #: ../tools/despam-comments.php:56 msgid "Find and remove comment spam" msgstr "Znajdź i usuń spam w komentarzach" #: ../tools/despam-comments.php:120 msgid "Delete Comments" msgstr "Skasuj komentarze" #: ../tools/despam-comments.php:122 #: ../tools/despam-comments.php:251 #: ../tools/despam-comments.php:262 #: ../tools/despam-comments.php:331 msgid "No action taken!" msgstr "Nie podjęto żadnej akcji!" #: ../tools/despam-comments.php:146 #, php-format msgid "Deleted %d spam comments" msgstr "Skasowano %d spamu w komentarzach" #: ../tools/despam-comments.php:150 #, php-format msgid "Deleted %d spam comment." msgid_plural "Deleted %d spam comments." msgstr[0] "Skasowano %d spamu w komentarzach" msgstr[1] "Skasowano %d spamu w komentarzach" msgstr[2] "Skasowano %d spamu w komentarzach" #: ../tools/despam-comments.php:151 msgid "No comment deleted." msgstr "Nie skasowano komentarza." #: ../tools/despam-comments.php:197 #, php-format msgid "Scanned %d albums, %d photos, %d comments in %2.2f seconds" msgstr "Przeskanowano %d albumów, %d zdjęć, %d komentarzy w %2.2f sekund" #: ../tools/despam-comments.php:203 msgid "No spam comments." msgstr "Brak spamu w komentarzach." #: ../tools/despam-comments.php:208 msgid "Entry" msgstr "Wpis" #: ../tools/despam-comments.php:212 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: ../tools/despam-comments.php:216 msgid "Commenter" msgstr "Komentator" #: ../tools/despam-comments.php:220 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../tools/despam-comments.php:234 msgid "Delete Checked Comments" msgstr "Skasuj zaznaczone komentarze" #: ../tools/despam-comments.php:249 msgid "Delete from blacklist" msgstr "Usuń z czarnej listy" #: ../tools/despam-comments.php:266 #: ../tools/despam-comments.php:310 msgid "Error saving blacklist!" msgstr "Błąd podczas zapisywania czarnej listy!" #: ../tools/despam-comments.php:269 #, php-format msgid "Deleted %d entry from blacklist." msgid_plural "Deleted %d entries from blacklist" msgstr[0] "Usunięto %d wpis z czarnej listy." msgstr[1] "Usunięto %d wpisy z czarnej listy." msgstr[2] "Usunięto %d wpisów z czarnej listy." #: ../tools/despam-comments.php:313 msgid "Added to blacklist:" msgstr "Dodano do czarnej listy:" #: ../tools/despam-comments.php:322 msgid "Following duplicates were not added:" msgstr "Następujące duplikaty nie zostały dodane:" #: ../tools/despam-comments.php:338 msgid "Current blacklist" msgstr "Bieżąca czarna lista" #: ../tools/despam-comments.php:340 msgid "Your blacklist is empty. You must add new entries to your blacklist for it to be useful." msgstr "Twoja czarna lista jest pusta. Musisz dodać nowe wpisy do czarnej listy, aby była ona użyteczna." #: ../tools/despam-comments.php:355 #: ../tools/despam-comments.php:372 msgid "Update Blacklist" msgstr "Aktualizuj czarną listę" #: ../tools/despam-comments.php:362 msgid "Enter new blacklist entries" msgstr "Dodaj nowe wpisy do czarnej listy" #: ../tools/despam-comments.php:363 msgid "Useful blacklists: " msgstr "Użyteczne czarne listy:" #: ../tools/despam-comments.php:368 msgid "You can just cut and paste these blacklists into the text box, or add new entries of your own." msgstr "Możesz po prostu wyciąć i wkleić te czarne listy do okienka teksowego albo dodać nowe wpisy." #: ../tools/despam-comments.php:378 msgid "Find blacklisted comments" msgstr "Znajdź komentarze dodane do czarnej listy" #: ../tools/despam-comments.php:379 msgid "View/Edit blacklist" msgstr "Wyświetl/Edytuj czarną listę" #: ../tools/despam-comments.php:380 msgid "Add blacklist entries" msgstr "Dodaj wpisy do czarnej listy" #: ../tools/validate_albums.php:168 msgid "Please Note: Even if the thumbnail image is properly displayed above, the actual full-sized image has been verified to be missing." msgstr "Weź pod uwagę: Nawet jeśli miniatura obrazka jest poprawnie wyświetlana powyżej, stwierdzono, że właściwy obrazek nie istnieje." #: ../tools/validate_albums.php:190 #: ../tools/validate_albums.php:200 msgid "Validate Albums" msgstr "Sprawdź albumy pod kątem poprawności" #: ../tools/validate_albums.php:214 msgid "Missing Files:" msgstr "Brakujące pliki:" #: ../tools/validate_albums.php:215 msgid "The following files are missing from the albums directory. Information is still stored about the photo in the album data, but the file itself is no longer present for some reason. These files will cause failures when attempting to migrate to Gallery 2.0. This can be fixed in one of two ways; the first is to simply delete the photo entry from the album. The second is to manually re-add the file to the albums directory using the filename you see in the left side of the table." msgstr "Brakuje następujących plików z katalogu albumów. Informacje na temat zdjęcia są wciąż w danych albumu, ale samego pliku nie ma z jakiegoś powodu. Te pliki będą powodowały błędy przy próbie migracji do Galerii 2.0. Można to naprawić na dwa sposoby; po pierwsze można po prostu usunąć wpis zdjęcia z albumu. Można też ręcznie dodać ponownie plik do katalogu albumów, używając nazwy pliku, którą widać po lewej stronie tablicy." #: ../tools/validate_albums.php:219 msgid "Missing File" msgstr "Brakujący plik:" #: ../tools/validate_albums.php:221 #: ../tools/validate_albums.php:263 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: ../tools/validate_albums.php:230 #: ../view_photo.php:332 msgid "delete photo" msgstr "kasuj zdjęcie" #: ../tools/validate_albums.php:246 msgid "No Missing Files" msgstr "Nie ma brakujących plików" #: ../tools/validate_albums.php:247 msgid "There are no missing files in this Gallery." msgstr "Nie ma brakujących plików w tej Galerii." #: ../tools/validate_albums.php:256 msgid "Invalid Albums:" msgstr "Nieprawidłowe Albumy:" #: ../tools/validate_albums.php:257 msgid "Invalid Albums are directories which have been created in the albums directory that don't actually contain album data. The presence of these directories can cause problems for Gallery as well as when trying to migrate to Gallery 2.0" msgstr "Nieprawidłowe Albumy są katalogami, które zostały utworzone w katalogach albumów, które nie zawierają danych na temat albumów. Obecność takich katalogów może powodować problemy dla Galerii, także przy próbie migracji do Galerii 2.0. " #: ../tools/validate_albums.php:261 msgid "Invalid Album" msgstr "Nieprawidłowy Album:" #: ../tools/validate_albums.php:270 msgid "delete directory" msgstr "usuń katalog" #: ../tools/validate_albums.php:286 msgid "No Invalid Albums Found" msgstr "Nie znaleziono nieprawidłowych albumów" #: ../tools/validate_albums.php:287 msgid "There are no invalid albums present in this Gallery." msgstr "Nie ma nieprawidłowych albumów obecnych w tej Galerii." #: ../upgrade_album.php:81 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: ../upgrade_album.php:113 #: ../upgrade_album.php:117 msgid "Upgrade Albums" msgstr "Aktualizuj albumy" #: ../upgrade_album.php:121 msgid "The following albums in your gallery were created with an older version of the software and are out of date." msgstr "Poniższe albumy w Twojej Galerii zostały stworzone wcześniejszą wersją galerii i są przeterminowane." #: ../upgrade_album.php:123 #: ../upgrade_users.php:42 msgid "This is not a problem!" msgstr "To nie jest problem!" #: ../upgrade_album.php:125 msgid "We can upgrade them. This may take some time for large albums but we'll try to keep you informed as we proceed." msgstr "Możemy je aktualizować. To może potrwać ale będziesz informowany o postępie." #: ../upgrade_album.php:127 msgid "None of your photos will be harmed in any way by this process." msgstr "Żaden z obrazków nie ucierpi w tym procesie." #: ../upgrade_album.php:129 #: ../upgrade_users.php:45 msgid "Rest assured, that if this process takes a long time now, it's going to make your gallery run more efficiently in the future." msgstr "Bądź pewnien, że chociaż proces może potrwać - Twoja galeria będzie chodziła szybciej i efektywniej w przyszłości." #: ../upgrade_album.php:155 msgid "All albums are up to date." msgstr "Wszystkie albumy są aktualne." #: ../upgrade_album.php:159 #, php-format msgid "The following albums need to be upgraded. You can process them individually by clicking the upgrade link next to the album that you desire, or you can just %s." msgstr "Wymienione albumy muszą zostać zaktualizowane. Możesz to zrobić po jednym klikając na przycisk uaktualnienia obok albumu, lub możesz %s." #: ../upgrade_album.php:160 msgid "upgrade them all at once" msgstr "zaktualizować je wszystkie za jednym razem" #: ../upgrade_album.php:170 msgid "upgrade" msgstr "aktualizuj" #: ../upgrade_album.php:172 msgid "items" msgstr "pozycji" #: ../upgrade_users.php:35 #: ../upgrade_users.php:39 msgid "Upgrading Users" msgstr "Uaktualnianie listy użytkowników" #: ../upgrade_users.php:41 msgid "The user database in your gallery was created with an older version of the software and is out of date." msgstr "Baza użytkowników w Twojej Galerii została stworzona przy pomocy starszej jej wersji i jest przeterminowana." #: ../upgrade_users.php:43 msgid "We will upgrade it. This may take some time." msgstr "Zaktualizujemy. To może potrwać kilka minut." #: ../upgrade_users.php:44 msgid "Your data will not be harmed in any way by this process." msgstr "Żaden z obrazków nie ucierpi w tym procesie." #: ../upgrade_users.php:47 msgid "If you get an error, and only some users are upgraded, try refreshing the page to upgrade remaining users." msgstr "Jeżeli otrzymasz błąd i tylko niektórzy użytkownicy się zaktualizują, spróbuj odświeżyć stronę by zaktualizować pozostałych." #: ../upgrade_users.php:55 msgid "There was a problem upgrading users. Please check messages above, and try again" msgstr "Zaistniał problem przy aktualizacji użytkowników. Sprawdź co jest napisane poniżej i sprobój jeszcze raz" #: ../upgrade_users.php:56 msgid "Retry" msgstr "Powtórz" #: ../upgrade_users.php:60 msgid "Users upgraded successfully." msgstr "Aktualizacja użytkowników udana." #: ../user_preferences.php:44 msgid "You are not allowed to change your username." msgstr "Nie masz mozliwości zmienić twojej nazwy użytkownika." #: ../user_preferences.php:50 msgid "Incorrect password" msgstr "Niepoprawne hasło" #: ../user_preferences.php:56 msgid "You must provide your old password to change it." msgstr "Musisz podać stare hasło aby je zmienić." #: ../user_preferences.php:110 #: ../user_preferences.php:114 msgid "Change User Preferences" msgstr "Zmień ustawienia użytkownika" #: ../user_preferences.php:118 msgid "If you want to change your password, you must provide your old password and then enter the new one twice." msgstr "Jeśli chcesz zmienić hasło, podaj stare a potem wprowadź dwa razy nowe hasło. " #: ../user_preferences.php:119 msgid "You can change your username to any combination of letters and digits." msgstr "Możesz zmienić swoją nazwę na każdą kombinację liter i liczb." #: ../util.php:97 msgid "Empty" msgstr "Pusty" #: ../util.php:101 #, php-format msgid "edit %s" msgstr "edytuj %s" #: ../util.php:119 msgid "No Caption" msgstr "Brak Podpisu" #: ../util.php:123 msgid "edit" msgstr "edytuj" #: ../util.php:204 msgid "Add your comment" msgstr "dodaj komentarz" #: ../util.php:207 msgid "Commenter:" msgstr "Komentator:" #: ../util.php:224 msgid "Message:" msgstr "Komunikat:" #: ../util.php:228 msgid "Post" msgstr "Wyślij" #: ../util.php:279 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: ../util.php:300 msgid "Executing:" msgstr "Wykonywanie:" #: ../util.php:307 msgid "Results:" msgstr "Wyniki:" #: ../util.php:311 msgid "none" msgstr "żaden" #: ../util.php:316 msgid "Debug messages:" msgstr "Komunikaty z debuga:" #: ../util.php:327 #, php-format msgid "Status: %s (expected %s)" msgstr "Status: %s (oczekiwane %s)" #: ../util.php:353 #, php-format msgid "Getting Dimension of file: %s" msgstr "Pobieranie rozmiaru pliku: %s" #: ../util.php:358 msgid "The file does not exist ?!" msgstr "Plik nie istnieje ?!" #: ../util.php:370 #, php-format msgid "PHP's %s unable to determine dimensions." msgstr "PHP %s nie może określić wymiarów." #: ../util.php:386 #: ../util.php:707 #: ../util.php:960 #: ../util.php:1006 #: ../util.php:2508 msgid "You have no graphics package configured for use!" msgstr "Nie masz żadnego pakietu graficznego skonfigurowanego do użytku!" #: ../util.php:411 msgid "Unable to determine image dimensions!" msgstr "Nie może określić wymiarów obrazka!" #: ../util.php:477 #: ../util.php:496 msgid "Not closing this window because debug mode is on" msgstr "Nie zamykam tego okna ponieważ tryb debugowania jest włączony" #: ../util.php:513 #, php-format msgid "Resizing Image: %s" msgstr "Skalowanie obrazka: %s" #: ../util.php:545 msgid "No resizing required" msgstr "Skalowanie nie potrzebne" #: ../util.php:575 #, php-format msgid "target file size %d kbytes" msgstr "docelowa wielkość pliku %d kilobajtów" #: ../util.php:581 #: ../util.php:611 #, php-format msgid "-> file size %d kbytes" msgstr "-> wielkość pliku %d kilobajtów" #: ../util.php:582 #, php-format msgid "trying quality %d%%" msgstr "próba jakośći %d%%" #: ../util.php:612 msgid "Done." msgstr "Zrobione." #: ../util.php:711 msgid "No watermark name specified!" msgstr "Błąd: Nazwa oznakowania nie podana!" #: ../util.php:1025 #, php-format msgid "Call to %s failed in %s for file %s!" msgstr "Wywołanie do %s nie udane w %s dla pliku %s!" #: ../util.php:1031 #, php-format msgid "File %s type %d." msgstr "Plik %s typ %d." #: ../util.php:1074 #: ../util.php:1097 #, php-format msgid "Unknown file type: %s" msgstr "Nieznany typ pliku: %s" #: ../util.php:1503 #, php-format msgid "Can't write to %s." msgstr "Nie mogę zapisać do %s" #: ../util.php:1510 #, php-format msgid "Can't read %s." msgstr "Nie mogę czytać %s" #: ../util.php:1614 msgid "Select Album" msgstr "Wybierz album" #: ../util.php:1620 msgid "Top Level" msgstr "Główny" #: ../util.php:1641 #: ../util.php:1692 msgid "current location" msgstr "aktualna lokalizacja" #: ../util.php:1695 msgid "self" msgstr "ja" #: ../util.php:1830 #, php-format msgid "Item Capture Date : %s" msgstr "Data zrzutu pozycji: %s" #: ../util.php:1875 #, php-format msgid "Could not open lock file (%s)!" msgstr "Nie mogę otworzyć %s! " #: ../util.php:1880 #, php-format msgid "Could not acquire lock (%s)!" msgstr "Nie mogłem osiągnąć lokowania danych (%s)!" #: ../util.php:1969 #, php-format msgid "1 hit" msgid_plural "%d hits" msgstr[0] "1 trafienie" msgstr[1] "%d trafienia" msgstr[2] "%d trafień" #: ../util.php:1974 msgid "Sub-albums" msgstr "Pod-albumy" #: ../util.php:2140 #, php-format msgid "Skipping %s (%s support not enabled)" msgstr "Pomijanie %s (Obsługa %s nie włączona)" #: ../util.php:2253 #, php-format msgid "Adding %s" msgstr "Dodaję %s" #: ../util.php:2287 #, php-format msgid "Need help? Look in the %s%s FAQ%s" msgstr "Potrzebujesz pomocy? Zobacz w %s%s FAQ%s" #: ../util.php:2293 #, php-format msgid "Skipping %s (can't handle %s format)" msgstr "Pomijanie %s (nieznany %s format)" #: ../util.php:2473 msgid "Unable to preserve EXIF data (jhead not installed)" msgstr "Nie mogę odczytać danych EXIF (jhead nie zainstalowany)" #: ../util.php:2525 #, php-format msgid "Generated by %s v%s" msgstr "Wygenerowane przez %s v%s" #: ../util.php:2527 #, php-format msgid "Powered by %s v%s" msgstr "Dostarczone przez: %s v%s" #: ../util.php:2577 #, php-format msgid "Skipping invalid email address %s" msgstr "Pomijanie nieprawidłowego adresu email %s" #: ../util.php:2642 #, php-format msgid "Note: This is an automatically generated email message sent from the %s website. If you have received this in error, please ignore this message." msgstr "Notka: To jest automatycznie wygenerowana wiadomość email wysłana ze strony %s. Jeżeli dostałeś ją przez pomyłke, zignoruj ją." #: ../util.php:2644 #, php-format msgid "Report abuse to %s" msgstr "Zgłaszaj nadużycia do %s" #: ../util.php:2663 msgid "Email not sent as it is disabled for this gallery" msgstr "Email nie wysłany gdyż jest wyłączony dla tej galerii" #: ../util.php:2668 #, php-format msgid "Email not sent as no address provided" msgstr "Email nie wysłany gdyż adres został nie podany" #: ../util.php:2674 #, php-format msgid "Email not sent to %s as it is not a valid address" msgstr "Email nie wysłany do %s gdyż nie jest to poprawny adres" #: ../util.php:2690 #, php-format msgid "Sender address %s is invalid, using %s." msgstr "Adres wysyłającego %s jest nieprawidłowy, użyje %s." #: ../util.php:2706 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: ../util.php:2741 #: ../util.php:2746 msgid "not shown" msgstr "nie pokazane" #: ../util.php:2750 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: ../util.php:2754 msgid "Email sent" msgstr "Email wysłany" #: ../util.php:2756 msgid "Email not sent" msgstr "Email nie wysłany" #: ../util.php:2889 #, php-format msgid "Last comment %s." msgstr "Ostatni komentarz %s." #: ../util.php:2901 msgid "FAILED" msgstr "NIE UDANE" #: ../util.php:2910 msgid "Email activity" msgstr "Aktywność email" #: ../util.php:2935 #, php-format msgid "Cannot open logfile: %s" msgstr "Nie mogę otworzyć pliku z logiem: %s" #: ../util.php:2942 #, php-format msgid "" "Hi !!FULLNAME!!, \n" "\n" "Congratulations. You have just been subscribed to %s at %s. Your account name is !!USERNAME!!. Please visit the gallery soon, and create a password by clicking this link:\n" "\n" "!!NEWPASSWORDLINK!!\n" "\n" "Gallery @ %s Administrator." msgstr "" "Witaj !!FULLNAME!!, \n" "\n" "Gratulacje. Zostałeś własnie zarejestrowany do %s na %s. Nazwa Twojego konta to !!USERNAME!!. Zapraszamy do odwiedzenia galerii wkrótce i stworzenia hasła klikając na ten link:\n" "\n" "!!NEWPASSWORDLINK!!\n" "\n" "Gallery @ %s Administrator." #: ../util.php:2951 #: ../util.php:2953 msgid "gallery title" msgstr "tytuł galerii" #: ../util.php:2952 msgid "gallery URL" msgstr "URL galerii" #: ../util.php:2982 msgid "No Skin" msgstr "Brak skórki" #: ../util.php:2983 #, php-format msgid "

%s
The original look and feel.
" msgstr "
%s
Oryginał w porządku.
" #: ../util.php:3028 #: ../util.php:3032 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: ../util.php:3036 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: ../util.php:3038 msgid "Last Update" msgstr "Ostatnia aktualizacja" #: ../util.php:3058 #: ../util.php:3063 msgid "Dots" msgstr "Kropki" #: ../util.php:3059 #: ../util.php:3064 msgid "Solid" msgstr "Pełny" #: ../util.php:3062 msgid "No frames" msgstr "Żadnych ramek" #: ../util.php:3063 msgid "Just a simple dashed border around the thumb." msgstr "Prosta, kreskowana krawędź na około miniatury." #: ../util.php:3064 msgid "Just a simple solid border around the thumb." msgstr "Prosta, pełna krawędź na około miniatury." #: ../util.php:3085 #, php-format msgid "Skipping %s." msgstr "Pomijam %s." #: ../util.php:3091 #, php-format msgid "Can't open %s" msgstr "Nie mogę otworzyć %s" #: ../util.php:3211 #: ../util.php:3230 msgid "Not valid yet" msgstr "Nieprawidłowy" #: ../util.php:3473 msgid "EXIF Data" msgstr "Dodatkowe dane EXIF" #: ../view_album.php:237 #, php-format msgid "1 sub-album" msgid_plural "%d sub-albums" msgstr[0] "1 pod-album" msgstr[1] "%d pod-albumy" msgstr[2] "%d pod-albumów" #: ../view_album.php:237 msgid "No albums" msgstr "Brak albumów" #: ../view_album.php:239 msgid "0 pages" msgstr "0 stron" #: ../view_album.php:242 #, php-format msgid "%s and %s in this album on %s" msgstr "%s i %s w tym albumie na %s" #: ../view_album.php:245 #, php-format msgid "%s and %s in this album" msgstr "%s i %s w tym albumie" #: ../view_album.php:248 #, php-format msgid "%s in this album on %s" msgstr "%s w tym albumie na %s" #: ../view_album.php:251 #, php-format msgid "%s in this album" msgstr "%s w tym albumie" #: ../view_album.php:258 #, php-format msgid "%s are hidden" msgstr "%s jest ukrytych" #: ../view_album.php:260 #, php-format msgid "%s is hidden" msgstr "%s jest ukryty" #: ../view_album.php:269 msgid "add photos" msgstr "dodaj zdjęcia" #: ../view_album.php:282 msgid "new nested album" msgstr "nowy pod-album" #: ../view_album.php:288 msgid "custom fields" msgstr "pola użytkownika" #: ../view_album.php:302 msgid "sort items" msgstr "sortuj pozycje" #: ../view_album.php:309 msgid "resize all" msgstr "przeskaluj wszystkie" #: ../view_album.php:317 msgid "rebuild thumbs" msgstr "odbuduj miniatury" #: ../view_album.php:336 msgid "poll properties" msgstr "ustawienia ankiety" #: ../view_album.php:342 msgid "poll results" msgstr "wyniki ankiety" #: ../view_album.php:348 msgid "poll reset" msgstr "reset ankiety" #: ../view_album.php:354 msgid "view comments" msgstr "przeglądaj komentarze" #: ../view_album.php:362 msgid "watermark album" msgstr "znakowanie albumu" #: ../view_album.php:427 msgid "album actions" msgstr "akcje albumu" #: ../view_album.php:515 msgid "You have no votes recorded for this poll." msgstr "Nie ma żadnych głosów w tej ankiecie." #: ../view_album.php:519 msgid "Your current choices are" msgstr "Twoje obecne wybory to:" #: ../view_album.php:559 msgid "See full poll results" msgstr "Zobacz pełne wyniki ankiety" #: ../view_album.php:579 msgid ", " msgstr ", " #: ../view_album.php:581 msgid " or " msgstr "lub" #: ../view_album.php:585 #, php-format msgid "To vote for an image, click on %s." msgstr "By zagłosować na zdjęcie, naciśnij na %s." #: ../view_album.php:586 #, php-format msgid "You MUST click on %s for your vote to be recorded." msgstr "Musisz nacisnąć na %s po to by Twój głos został zarejestrowany." #: ../view_album.php:591 #, php-format msgid "You have a total of %s and can change them if you wish." msgstr "Masz w sumie %s i możesz je zmienić jeśli chcesz." #: ../view_album.php:592 #, php-format msgid "1 vote" msgid_plural "%d votes" msgstr[0] "1 głos" msgstr[1] "%d głosy" msgstr[2] "%d głosów" #: ../view_album.php:595 msgid "You can change your choices if you wish." msgstr "Możesz tutaj zmienić swoje wybory jeśli chcesz." #: ../view_album.php:757 #: ../view_album.php:758 #, php-format msgid "%dkB" msgstr "%dkB" #: ../view_album.php:819 msgid "highlight" msgstr "wyróżnienie" #: ../view_album.php:825 msgid "No description" msgstr "Brak opisu" #: ../view_album.php:833 msgid "Changed: " msgstr "Zmieniony: " #: ../view_album.php:836 msgid "Contains: " msgstr "Zawiera: " #: ../view_album.php:836 #, php-format msgid "1 item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "1 element" msgstr[1] "%d elementy" msgstr[2] "%d elementów" #: ../view_album.php:852 #: ../view_album.php:876 msgid "Viewed:" msgstr "Przeglądano: " #: ../view_album.php:892 msgid "Movie" msgstr "Film" #: ../view_album.php:896 msgid "Photo" msgstr "Zdjęcie" #: ../view_album.php:905 #, php-format msgid "%s actions" msgstr "%s akcje" #: ../view_album.php:918 #: ../view_album.php:954 msgid "Edit Thumbnail" msgstr "Edytuj miniaturę" #: ../view_album.php:919 #: ../view_album.php:955 #, php-format msgid "Rotate/Flip %s" msgstr "Obróć %s " #: ../view_album.php:928 #: ../view_album.php:991 #: ../view_album.php:996 #, php-format msgid "Delete %s" msgstr "Usuń %s" #: ../view_album.php:933 msgid "Edit Title" msgstr "Edytuj tytuł" #: ../view_album.php:937 msgid "Edit Description" msgstr "Edytuj opis" #: ../view_album.php:964 #, php-format msgid "Highlight %s" msgstr "Wyróżnij %s" #: ../view_album.php:968 msgid "Reset Counter" msgstr "Resetuj licznik" #: ../view_album.php:973 #, php-format msgid "Move %s" msgstr "Przenieś %s" #: ../view_album.php:974 #, php-format msgid "Reorder %s" msgstr "Przestaw %s" #: ../view_album.php:976 #, php-format msgid "Copy %s" msgstr "Kopiuj %s" #: ../view_album.php:983 #, php-format msgid "Show %s" msgstr "Pokaż %s" #: ../view_album.php:985 #, php-format msgid "Hide %s" msgstr "Ukryj %s" #: ../view_album.php:1002 msgid "Permissions" msgstr "Prawa" #: ../view_album.php:1007 #: ../watermark_album.php:95 #: ../watermark_album.php:99 msgid "Watermark Album" msgstr "Znakowanie Albumu" #: ../view_album.php:1012 msgid "View Comments" msgstr "przeglądaj komentarze" #: ../view_album.php:1059 msgid "Hey! Add some photos." msgstr "Hej! Dodaj jakieś zdjęcia :]" #: ../view_album.php:1061 msgid "This album is empty." msgstr "Ten album jest pusty" #: ../view_album.php:1105 msgid "Email me when one of the following actions are done to this album:" msgstr "Wyslij do mnie emaila, kiedy jedna z następujących czynności zostanie wykonana z tym albumem: " #: ../view_album.php:1110 msgid "Comments are added" msgstr "Komentarze zostaną dodane" #: ../view_album.php:1113 msgid "Other changes are made" msgstr "Inne zmiany zostaną dokonane" #: ../view_comments.php:119 #, php-format msgid "Deleting comment %d from item with index: %d" msgstr "Usuwanie komentarza %d z pozycji o indeksie: %d" #: ../view_comments.php:132 msgid "Comments for this Album" msgstr "Komentarze do tego albumu" #: ../view_comments.php:133 msgid "return to album" msgstr "wróć do albumu" #: ../view_comments.php:146 msgid "Sorry. This album does not allow comments." msgstr "Przepraszamy, ale ten album nie pozwala na komentarze." #: ../view_photo.php:307 msgid "resize photo" msgstr "skaluj zdjęcie" #: ../view_photo.php:343 msgid "View Images" msgstr "Przeglądaj obrazki" #: ../view_photo.php:345 #: ../view_photo.php:347 msgid "normal" msgstr "normalny" #: ../view_photo.php:345 #: ../view_photo.php:347 msgid "full" msgstr "pełny" #: ../view_photo.php:356 msgid "photo properties" msgstr "właściwości zdjęcia" #: ../view_photo.php:443 msgid "Send photo to..." msgstr "Wyślij zdjęcie do..." #: ../view_photo.php:445 msgid "Print photo with..." msgstr "Drukuj zdjęcie z..." #: ../view_photo.php:477 #, php-format msgid "process this photo with %s" msgstr "przetwarzaj to zdjęcie z %s" #: ../view_photo.php:690 msgid "Email me when comments are added" msgstr "Wyślij do mnie maila kiedy komentarze zostaną dodane" #: ../view_photo_properties.php:40 #: ../view_photo_properties.php:47 msgid "Photo Properties" msgstr "Właściwości zdjęcia" #: ../view_photo_properties.php:122 msgid "Reload EXIF Data From File" msgstr "Przeładuj dane EXIF z obrazka" #: ../view_photo_properties.php:125 msgid "(if the data is current, this will not appear to do anything)" msgstr "(jeśli dane są aktualne, to nie zrobi nic)" #: ../watermark_album.php:49 #: ../watermark_album.php:53 msgid "Watermarking album." msgstr "Oznakowuje album." #: ../watermark_album.php:103 msgid "No items to watermark." msgstr "Brak elementów do znakowania." #, fuzzy #~ msgid "Show images with the highest ratings first" #~ msgstr "Nieokreślony błąd w wywołaniu %s!" #, fuzzy #~ msgid "Getting Ratings" #~ msgstr "Pasujących komentarzy" #, fuzzy #~ msgid "Highlight for Album: " #~ msgstr "Okładka Albumu: " #~ msgid "admin options" #~ msgstr "opcje admina" #~ msgid "Delay:" #~ msgstr "Opóźnienie: " #, fuzzy #~ msgid "Select service" #~ msgstr "Kasuj użytkownika" #~ msgid "Email me when:" #~ msgstr "Powiadom email'em gdy:" #~ msgid "Use filename as caption if no caption is specified." #~ msgstr "Użyj nazwy pliku jako nazwy obrazka." #~ msgid "Processing image" #~ msgstr "Przetwarzanie obrazka" #, fuzzy #~ msgid "Images" #~ msgstr "obrazki(ów)" #, fuzzy #~ msgid "You are no allowed to perform this action !" #~ msgstr "Nie masz mozliwości wykonać tej akcji." #~ msgid "Do you really want to delete this Album?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album?" #~ msgid "Leave blank if no caption is specified." #~ msgstr "Zostaw puste pole jeżeli nie chcesz zadnego podpisu." #~ msgid "Use file creation date stamp as caption if no caption is specified." #~ msgstr "Używaj czasu stworzenia pliku jako podpisu jeżeli podpis nie zostanie określony." #~ msgid "Set photo captions with original filenames." #~ msgstr "Użyj nazw plików aby podpisać zdjęcia." #~ msgid "Set photo captions with file creation times." #~ msgstr "Ustaw podpis zdjęcia na podstawie czasu stworzenia pliku." #~ msgid "You must specify a username" #~ msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika" #~ msgid "You must specify a password" #~ msgstr "Musisz podać hasło" #~ msgid "There was an unknown failure in the %s call!" #~ msgstr "Nieokreślony błąd w wywołaniu %s!" #, fuzzy #~ msgid "Invalid file type; %s !" #~ msgstr "Nieznany typ pliku: %s" #~ msgid "with donation" #~ msgstr "z dofinansowaniem" #~ msgid "without donation" #~ msgstr "bez dofinansowania" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
No email sent as no valid email addresses were found" #~ msgstr "Email nie został wysłany gdyż nie znaleziono żadnych prawidłowych adresów" #~ msgid "Note: This album is out of date!" #~ msgstr "Uwaga: Ten album jest przeterminowany!" #~ msgid "upgrade album" #~ msgstr "aktualizuj album" #~ msgid "Login Incorrect" #~ msgstr "Niepoprawne logowanie" #, fuzzy #~ msgid "Custom Fields" #~ msgstr "pola użytkownika" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edytuj" #~ msgid "pages" #~ msgstr "stronach" #~ msgid "voters" #~ msgstr "głosujący" #~ msgid "0 voters" #~ msgstr "0 głosujących" #~ msgid "votes" #~ msgstr "głosów" #~ msgid "0 votes" #~ msgstr "0 głosów" #~ msgid "users" #~ msgstr "użytkownicy" #~ msgid "0 users" #~ msgstr "0 użytkowników" #~ msgid "hits" #~ msgstr "trafień" #~ msgid "0 hits" #~ msgstr "0 trafień" #~ msgid "albums" #~ msgstr "albumy(ów)" #~ msgid "no items" #~ msgstr "brak pozycji" #~ msgid "times" #~ msgstr "razy" #~ msgid "sub-albums" #~ msgstr "pod-albumy" #~ msgid "no votes" #~ msgstr "brak głosów" #~ msgid "0 items" #~ msgstr "0 pozycji" #~ msgid "Name or email:" #~ msgstr "Nazwa albo email:" #~ msgid "File Upload Date" #~ msgstr "Data wgrania pliku" #, fuzzy #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Słowa kluczowe" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Błąd" #~ msgid "Error: %s!" #~ msgstr "Błąd: %s!"